summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/client/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'client/po/de.po')
-rw-r--r--client/po/de.po875
1 files changed, 0 insertions, 875 deletions
diff --git a/client/po/de.po b/client/po/de.po
deleted file mode 100644
index c3eeddbb..00000000
--- a/client/po/de.po
+++ /dev/null
@@ -1,875 +0,0 @@
-# LANGUAGE translation for hurrycurry for the following files:
-# res://menu/main_menu.tscn
-#
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: hurrycurry\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2024-09-02 20:46+0000\n"
-"Last-Translator: tpart <tpart@users.noreply.translate.codeberg.org>\n"
-"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/hurrycurry/"
-"client/de/>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.7\n"
-
-#: global.gd
-msgid "Gameplay"
-msgstr "Spiel"
-
-#: global.gd
-msgid "Enable touch screen controls"
-msgstr "Touchsteuerelemente aktivieren"
-
-#: global.gd
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisch"
-
-#: global.gd
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiviert"
-
-#: global.gd
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
-
-#: global.gd
-msgid "Smooth camera rotation"
-msgstr "Kameradrehung glätten"
-
-#: global.gd
-msgid "Invert camera movement"
-msgstr "Kamerabewegung invertieren"
-
-#: global.gd
-msgid "Show username tags"
-msgstr "Benutzernamen anzeigen"
-
-#: global.gd
-msgid "Initial setup complete. (Uncheck and restart to reenter)"
-msgstr ""
-"Ersteinrichtung abgeschlossen (Deaktivieren und Spiel neu starten zum "
-"Neueinrichten)"
-
-#: global.gd
-msgid "Tutorial started"
-msgstr "Anleitung gestartet"
-
-#: global.gd
-msgid "Always extend boost to maximum duration"
-msgstr "Schub immer bis zum Anschlag verlängern"
-
-#: global.gd
-msgid "Graphics"
-msgstr "Grafikvoreinstellung"
-
-#: global.gd
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Vollbild"
-
-#: global.gd
-msgid "Keep"
-msgstr "Beibehalten"
-
-#: global.gd
-msgid "Always"
-msgstr "Immer"
-
-#: global.gd
-msgid "Never"
-msgstr "Nie"
-
-#: global.gd
-msgid "Anti-aliasing"
-msgstr "Kantenglättung"
-
-#: global.gd
-msgid "Ambient occlusion"
-msgstr "Umgebungsverdeckung"
-
-#: global.gd
-msgid "Temporal Anti-Aliasing"
-msgstr "Zeitliche Kantenglättung"
-
-#: global.gd
-msgid "Global illumination"
-msgstr "Globale Beleuchtung"
-
-#: global.gd
-msgid "SDFGI"
-msgstr "SDFGI"
-
-#: global.gd
-msgid "Voxel GI"
-msgstr "Voxel GlobaleBeleuchtung"
-
-#: global.gd
-msgid "Enable shadows"
-msgstr "Schatten aktivieren"
-
-#: global.gd
-msgid "Enable glow"
-msgstr "Glow aktivieren"
-
-#: global.gd
-msgid "3D grass amount per grass tile"
-msgstr "3D-Grasmenge pro Tile"
-
-#: global.gd
-msgid "Low-poly trees"
-msgstr "Low-poly-Bäume"
-
-#: global.gd
-msgid "Enable UI blur"
-msgstr "Benutzeroberflächenunschärfe"
-
-#: global.gd
-msgid "Low"
-msgstr "Niedrig"
-
-#: global.gd
-msgid "Medium"
-msgstr "Mittel"
-
-#: global.gd
-msgid "High"
-msgstr "Hoch"
-
-#: global.gd
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: global.gd
-msgid "Master Volume"
-msgstr "Gesamtlautstärke"
-
-#: global.gd
-msgid "Music Volume"
-msgstr "Musiklautstärke"
-
-#: global.gd
-msgid "SFX Volume"
-msgstr "Effektlautstärke"
-
-#: global.gd
-msgid "User interface"
-msgstr "Benutzeroberfläche"
-
-#: global.gd
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
-#: global.gd
-msgid "UI scale mode"
-msgstr "Benutzeroberflächen Skalierungs Modus"
-
-#: global.gd
-msgid "Resize"
-msgstr "Skalieren"
-
-#: global.gd
-msgid "UI scale factor"
-msgstr "Benutzeroberflächen Skalierungs Faktor"
-
-#: global.gd
-msgid "Controls"
-msgstr "Steuerung"
-
-#: global.gd
-msgid "Other"
-msgstr "Sonstiges"
-
-#: global.gd
-msgid "Server binary (leave empty to search PATH)"
-msgstr "Pfad zum Server (leer lassen, um PATH zu durchsuchen)"
-
-#: global.gd
-msgid "Enter path"
-msgstr "Pfad eingeben"
-
-#: global.gd
-msgid "Server data directory (leave empty to auto-detect)"
-msgstr "Server Datenverzeichnis (leer lassen, um automatisch zu erkennen)"
-
-#: global.gd
-msgid "Display debug info (Framerate, etc.)"
-msgstr "Diagnosedaten anzeigen (Bildrate, etc.)"
-
-#: global.gd
-msgid "System default"
-msgstr "Systemstandard"
-
-#: menu/overlay.tscn
-msgid "Completed"
-msgstr "Abgeschlossen"
-
-#: menu/overlay.tscn
-msgid "Failed"
-msgstr "Verfehlt"
-
-#: menu/overlay.tscn
-msgid "Points"
-msgstr "Punkte"
-
-#: menu/setup.tscn
-msgid "EMPLOYMENT CONTRACT"
-msgstr "ARBEITSVERTRAG"
-
-#: menu/setup.tscn
-msgid ""
-"This is a binding contract between you (the employee) and Musterfoods Ltd. "
-"(the employer) for working as a chef or waiter."
-msgstr ""
-"Dies ist ein verbindlicher Vertrag zwischen Ihnen (der/die Angestelte) und "
-"Musterfoods GmbH. Sie verpflichten sich, Ihren Aufgaben als Koch/Köchin bzw. "
-"Bedienung nachzugehen."
-
-#: menu/setup.tscn
-msgid "1. [b]Name of the Employee[/b]"
-msgstr "1. [b]Name der angestellten Person[/b]"
-
-#: menu/setup.tscn
-msgid "Other players can see your name when playing on a server"
-msgstr "Andere Spieler auf öffentlichen Servern können diesen Namen sehen"
-
-#: menu/setup.tscn
-msgid "2. [b]Employment Position[/b]"
-msgstr "2. [b]Arbeitsstelle[/b]"
-
-#: menu/setup.tscn
-msgid "Chef / Waiting Staff"
-msgstr "Koch-/Bedienungspersonal"
-
-#: menu/setup.tscn
-msgid ""
-"3. [b]Working Uniform.[/b] You must always have one of the following "
-"hairstyles."
-msgstr ""
-"3. [b]Arbeitsuniform.[/b] Sie müssen immer eine der folgenden Frisuren "
-"tragen."
-
-#: menu/setup.tscn
-msgid ""
-"4. [b]Duties.[/b] It is your duty to serve customers the meal or item that "
-"they request.\n"
-msgstr ""
-"4. [b]Pflichten.[/b] Es ist Ihre Pflicht, die bestellten Mahlzeiten zu "
-"servieren.\n"
-
-#: menu/setup.tscn
-msgid ""
-"5. [b]Additional Terms.[/b] You shall not duplicate plates. (That is [u]NOT[/"
-"u] possible!)\n"
-msgstr ""
-"5. [b]Zusätzliche Richtlinien.[/b] Sie dürfen keine Teller duplizieren. (Das "
-"ist [u]NICHT[/u] möglich!)\n"
-
-#: menu/setup.tscn
-msgid "6. [b]Compensation.[/b] You will be compensated monthly for your work."
-msgstr "6. [b]Arbeitsvergütung.[/b] Die Gehaltsauszahlung erfolgt monatlich."
-
-#: menu/setup.tscn
-msgid "The salary is"
-msgstr "Das Gehalt beträgt"
-
-#: menu/setup.tscn
-msgid "$ 0.00"
-msgstr "0,00€"
-
-#: menu/setup.tscn
-msgid "per month"
-msgstr "pro Monat"
-
-#: menu/setup.tscn
-msgid ""
-"Signature of the Employer:\n"
-"Musterfoods Ltd.\n"
-"Frank Miller, Head of HR"
-msgstr ""
-"Unterschrift der Führungskraft:\n"
-"Musterfoods GmbH.\n"
-"Frank Miller, Leiter der Personalabteilung"
-
-#: menu/setup.tscn
-msgid "F.Miller"
-msgstr "F.Müller"
-
-#: menu/setup.tscn
-msgid ""
-"Signature of the Employee:\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unterschrift der angestellten Person:\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: menu/setup.tscn
-msgid "Click to sign"
-msgstr "Zum Unterschreiben klicken"
-
-#: menu/character.tscn
-msgid "Username"
-msgstr "Benutzername"
-
-#: menu/character.tscn menu/credits.tscn menu/play.tscn
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
-
-#: menu/error.tscn
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
-
-#: menu/error.tscn
-msgid "This should be the error message."
-msgstr "Dies sollte die Fehlernachricht sein."
-
-#: menu/error.tscn
-msgid "Return to Main Menu"
-msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
-
-#: menu/ingame.tscn
-msgid "Resume"
-msgstr "Fortsetzen"
-
-#: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd
-msgid "Join Game"
-msgstr "Spiel beitreten"
-
-#: menu/ingame.tscn
-msgid "Cancel game"
-msgstr "Spiel abbrechen"
-
-#: menu/ingame.tscn
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Erneut verbinden"
-
-#: menu/ingame.tscn menu/main.tscn menu/settings.tscn
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: menu/ingame.tscn
-msgid "Main menu"
-msgstr "Hauptmenü"
-
-#: menu/ingame.tscn
-msgid "Quit game"
-msgstr "Spiel beenden"
-
-#: menu/lobby.tscn
-msgid "Map name"
-msgstr "Kartenname"
-
-#: menu/lobby.tscn
-msgid "Players"
-msgstr "Spieler"
-
-#: menu/lobby.tscn
-msgid "Difficulty"
-msgstr "Schwierigkeitsstufe"
-
-#: menu/lobby.tscn
-msgid "Enable bots"
-msgstr "Roboter aktivieren"
-
-#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
-msgid "Spectate"
-msgstr "Zuschauen"
-
-#: menu/lobby.tscn menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Start game"
-msgstr "Spiel starten"
-
-#: menu/main.tscn
-msgid "Play"
-msgstr "Spielen"
-
-#: menu/main.tscn
-msgid "My Chef"
-msgstr "Mein Koch"
-
-#: menu/main.tscn
-msgid "Credits"
-msgstr "Anerkennung"
-
-#: menu/main.tscn
-msgid "Quit"
-msgstr "Verlassen"
-
-#: menu/settings.tscn
-msgid "Save & Apply"
-msgstr "Speichern & Anwenden"
-
-#: menu/ingame.gd
-msgid "Leave Game"
-msgstr "Spiel verlassen"
-
-#: menu/ingame.gd
-msgid "Cannot cancel game since no game is running."
-msgstr "Spiel kann nicht abgebrochen werde, da gerade kein Spiel läuft."
-
-#: menu/ingame.gd
-msgid "You must join in order to be able to cancel the current game."
-msgstr "Du must dem Spiel beitreten um es abbrechen zu können."
-
-#: menu/lobby.gd
-msgid "Simple chef"
-msgstr "Einfacher Koch"
-
-#: menu/lobby.gd
-msgid "Waiter"
-msgstr "Kellner"
-
-#: menu/lobby.gd
-msgid "Easy"
-msgstr "Einfach"
-
-#: menu/lobby.gd
-msgid "Moderate"
-msgstr "Medium"
-
-#: menu/lobby.gd
-msgid "Hard"
-msgstr "Schwer"
-
-#: menu/lobby.gd
-msgid "Very hard"
-msgstr "Sehr schwer"
-
-#: menu/lobby.gd
-msgid "Unplayable"
-msgstr "Unspielbar"
-
-#: menu/lobby.gd
-msgid "%d players recommended"
-msgstr "%d Spieler empfohlen"
-
-#: menu/lobby.gd
-msgid "Join game"
-msgstr "Spiel betreten"
-
-#: menu/lobby.gd
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: menu/lobby.gd
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: menu/popup_message.gd
-msgid "Hint"
-msgstr "Tipp"
-
-#: menu/popup_message.gd
-msgid "Press %s to boost"
-msgstr "Drücke %s für Schub"
-
-#: menu/popup_message.gd
-msgid "SHIFT"
-msgstr "UMSCHALTEN"
-
-#: menu/popup_message.gd
-msgid "Use %s to move"
-msgstr "Nutze %s zum Bewegen"
-
-#: menu/popup_message.gd
-msgid "left stick"
-msgstr "linken Stick"
-
-#: menu/popup_message.gd
-msgid "SPACE"
-msgstr "LEERTASTE"
-
-#: menu/popup_message.gd
-msgid "Press %s to pick up items and hold %s to interact with tools"
-msgstr ""
-"Drücke %s, um Gegenstände aufzuheben und halte %s gedrückt, um mit "
-"Utensilien zu interagieren"
-
-#: menu/popup_message.gd
-msgid "Press %s to reset the camera view"
-msgstr "Drücke %s, um die Kameradrehung zurückzusetzen"
-
-#: menu/popup_message.gd
-msgid "Use %s to zoom in/out"
-msgstr "Nutze %s zum Zoomen"
-
-#: menu/popup_message.gd
-msgid "PageUp/PageDown"
-msgstr "BildHoch/BildRunter"
-
-#: menu/popup_message.gd
-msgid "Use %s to rotate the camera view"
-msgstr "Nutze %s, um die Kameraansicht zurückzusetzen"
-
-#: menu/popup_message.gd
-msgid "arrow keys"
-msgstr "Pfeiltasten"
-
-#: menu/popup_message.gd
-msgid "right stick"
-msgstr "rechten Stick"
-
-#: menu/popup_message.gd
-msgid "Username tags can be enabled/disabled in the settings"
-msgstr ""
-"Die Anzeige von Nutzernamen kann in den Einstellungen ein- und ausgeschaltet "
-"werden"
-
-#: menu/popup_message.gd
-msgid "Press %s and click \"Join\" to join the game while it is running"
-msgstr ""
-"Drücken Sie %s und klicken Sie „Beitreten“, um beizutreten, während das "
-"Spiel läuft"
-
-#: menu/popup_message.gd
-msgid "ESCAPE"
-msgstr "ESCAPE"
-
-#: menu/popup_message.gd
-msgid "Menu button"
-msgstr "Menü-Knopf"
-
-#: menu/popup_message.gd
-msgid ""
-"Your framerate seems to be low. You can lower your graphics settings in the "
-"settings menu."
-msgstr ""
-"Ihre Bildrate scheint niedrig zu sein. Sie können Ihre Grafikeinstellungen "
-"in den Optionen verringern."
-
-#: multiplayer.gd
-msgctxt "The reason for the websocket closing is unavailable"
-msgid "unavailable"
-msgstr "Nicht verfügbar"
-
-#: multiplayer.gd
-msgid "WebSocket closed with code: %d, reason %s. Clean: %s"
-msgstr "Web-Socket wurde geschlossen mit Code: %d, Grund %s. Sauber: %s"
-
-#: multiplayer.gd
-msgid ""
-"Server and client versions do not match. Server: %d.%d, Client: %d.%d.\n"
-"Are you sure the game is up to date?"
-msgstr ""
-"Server- und Clientversionen stimmen nicht überein. Server: %d.%d, Client: %d."
-"%d.\n"
-"Ist das Spiel auf der neusten Version?"
-
-#: menu/hairstyle_preview.gd
-msgid "Hairstyle %d"
-msgstr "Frisur %d"
-
-#: menu/credits.gd
-msgid "Models"
-msgstr "Modelle"
-
-#: menu/credits.gd
-msgid "Sounds"
-msgstr "Soundeffekte"
-
-#: menu/credits.gd
-msgid "Hurry Curry! - a game about cooking"
-msgstr "Hurry Curry! - ein Spiel rund ums Kochen"
-
-#: menu/credits.gd
-msgid "developed by"
-msgstr "entwickelt von"
-
-#: menu/credits.gd
-msgid "Thank You For Playing"
-msgstr "Danke fürs Spielen"
-
-#: menu/credits.gd
-msgid ""
-"[/table]\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[/table]\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: menu/rating/rating.gd
-msgid "Poor service"
-msgstr "Schlechter Service"
-
-#: menu/rating/rating.gd
-msgid "Acceptable service"
-msgstr "Akzeptabler Service"
-
-#: menu/rating/rating.gd
-msgid "Good service"
-msgstr "Guter Service"
-
-#: menu/rating/rating.gd
-msgid "Excellent service"
-msgstr "Ausgezeichneter Service"
-
-#: menu/rating/rating.gd
-msgid "You collected %s points"
-msgstr "Sie haben %s Punkte gesammelt"
-
-#: menu/warning_popup.tscn
-msgid "You must fill out all requested fields."
-msgstr "Sie müssen alle verlangten Felder ausfüllen."
-
-#: menu/warning_popup.tscn
-msgid "Accept"
-msgstr "Akzeptieren"
-
-#: menu/play.tscn
-msgid "Quick Connect"
-msgstr "Jetzt verbinden"
-
-#: menu/play.tscn
-msgid "Connect"
-msgstr "Verbinden"
-
-#: menu/play.tscn
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
-#: menu/settings/input/input_value_node.gd
-msgid "%s (Keyboard)"
-msgstr "%s (Tastatur)"
-
-#: menu/settings/input/input_value_node.gd
-msgid "Mouse button %s"
-msgstr "Maustaste %s"
-
-#: menu/settings/input/input_value_node.gd
-msgid "%s (Joypad)"
-msgstr "%s (Joypad)"
-
-#: menu/settings/input/input_value_node.gd
-msgid "Joypad axis %s"
-msgstr "Joypad-Achse %s"
-
-#: menu/settings/input/input_value_node.gd
-msgid "Other event"
-msgstr "Anderes Ereignis"
-
-#: menu/settings/input/input_value_node.gd
-msgid "Press any key..."
-msgstr "Drücke eine Taste..."
-
-#: menu/settings/input/input_value_node.tscn
-msgid "Add new"
-msgstr "Hinzufügen"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Move forwards"
-msgstr "Vorwärts bewegen"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Move backwards"
-msgstr "Rückwärts bewegen"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Move left"
-msgstr "Nach links bewegen"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Move right"
-msgstr "Nach rechts bewegen"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Rotate camera to the left"
-msgstr "Kamera nach links rotieren"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Rotate camera to the right"
-msgstr "Kamera nach rechts rotieren"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Rotate camera upwards"
-msgstr "Kamera nach oben rotieren"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Rotate camera downwards"
-msgstr "Kamera nach unten rotieren"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgctxt "Interacting with items, etc."
-msgid "Interact"
-msgstr "Interargieren"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Boost movement"
-msgstr "Bewegungsschub"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Hineinzoomen"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Herauszoomen"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgctxt "Toggle chat on or off"
-msgid "Toggle chat"
-msgstr "Chat öffnen/schließen"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Reset camera view"
-msgstr "Kameraansicht zurücksetzen"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Vollbild umschalten"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Previous"
-msgstr "Zurück"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Next"
-msgstr "Nächstes"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Join / Spectate"
-msgstr "Beitreten / Zuschauen"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Zoom in (discrete)"
-msgstr "Hineinzoomen (diskret)"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Zoom out (discrete)"
-msgstr "Herauszoomen (diskret)"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Scroll down"
-msgstr "Nach unten scrollen"
-
-#: menu/settings/input/input_manager.gd
-msgid "Scroll up"
-msgstr "Nach oben scrollen"
-
-#~ msgid "Username cannot be empty"
-#~ msgstr "Der Name darf nicht leer sein"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot choose that name.\n"
-#~ "(It's too close to your boss')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kannst diesen Namen nicht wählen.\n"
-#~ "(Er ist dem deines Chefs zu ähnlich)"
-
-#~ msgid "You must select a hairstyle"
-#~ msgstr "Du musst eine Frisur wählen"
-
-#~ msgid "Username cannot be empty."
-#~ msgstr "Der Name darf nicht leer sein."
-
-#~ msgid "[table=3]"
-#~ msgstr "[table=3]"
-
-#~ msgid "Use VoxelGI (Blocks the game on map update but is more accurate)"
-#~ msgstr ""
-#~ "VoxelGI verwenden (Blockiert das Spiel, wenn sich die Karte verändert)"
-
-#~ msgid "Use SDFGI (Doesn't block the game but produces more artifacts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "SDFGI verwenden (Blockiert das Spiel nicht, ist aber weniger "
-#~ "Ressourcenschonend)"
-
-#~ msgid "Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License"
-#~ msgstr "Lizensiert unter Creative Commons: By Attribution 3.0 License"
-
-#~ msgid "by"
-#~ msgstr "von"
-
-#~ msgid "Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License"
-#~ msgstr "Lizensiert unter Creative Commons: By Attribution 4.0 License"
-
-#~ msgid "Additional CC0 assets by"
-#~ msgstr "Zusätzliche CC0 Assets von"
-
-#~ msgid "Support for Translations by"
-#~ msgstr "Unterstützung bei der Übersetzung von"
-
-#~ msgid "For further information on"
-#~ msgstr "Für weitere Informationen auf"
-
-#~ msgid "visit"
-#~ msgstr "besuchen Sie"
-
-#~ msgid "Stop Server"
-#~ msgstr "Server stoppen"
-
-#~ msgid "Server (Testing)"
-#~ msgstr "Server (Prüfe)"
-
-#~ msgid "Server is starting..."
-#~ msgstr "Server startet..."
-
-#~ msgid "Start Server"
-#~ msgstr "Server starten"
-
-#~ msgid "Server (Failed)"
-#~ msgstr "Server (Fehlgeschlagen)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server crashed or exited in some way or another.\n"
-#~ "Godot's APIs are so bad however, that we really can't know why that "
-#~ "happend.\n"
-#~ "You should try starting the server from the command-line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Server ist abgestürzt oder hat sich beendet.\n"
-#~ "Godots Programmierschnittstellen sind jedoch zu unpräzise, um "
-#~ "festzustellen, was genau passiert ist.\n"
-#~ "Versuchen Sie, den Server aus der Kommandozeile zu starten."
-
-#~ msgid "Server binary was not found. Please install the server separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Server wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie den Server separat."
-
-#~ msgid "Enable touch screen conrols"
-#~ msgstr "///"
-
-#~ msgid ""
-#~ "4. [b]Compensation.[/b] You will be compensated monthly for your work."
-#~ msgstr "[b]///.[/b]."
-
-#~ msgid "Server binary was not found. Please install the server seperately."
-#~ msgstr "//."
-
-#~ msgid "Tutorial started. (Uncheck and restart to replay)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anleitung abgeschlossen. (Deaktivieren und Spiel neu starten zum erneuten "
-#~ "Spielen)"
-
-#~ msgid "Hairstyle 2"
-#~ msgstr "Frisur 2"
-
-#~ msgid "Hairstyle 3"
-#~ msgstr "Frisur 3"
-
-#~ msgid "Use WASD/Controller left stick to move"
-#~ msgstr "Nutze WASD/Controller linker stick zum Bewegen"
-
-#~ msgid "Map"
-#~ msgstr "Karte"
-
-#~ msgid "Ultra"
-#~ msgstr "Ultra"
-
-#~ msgid "Back to Main Menu"
-#~ msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
-
-#~ msgid "This textbox is useless."
-#~ msgstr "Diese Textbox ist nutzlos."
-
-#~ msgid "Server (Unavailable)"
-#~ msgstr "Server (Nicht verfügbar)"
-
-#~ msgid "Start Game"
-#~ msgstr "Spiel starten"