diff options
Diffstat (limited to 'client/po/de.po')
| -rw-r--r-- | client/po/de.po | 875 |
1 files changed, 0 insertions, 875 deletions
diff --git a/client/po/de.po b/client/po/de.po deleted file mode 100644 index c3eeddbb..00000000 --- a/client/po/de.po +++ /dev/null @@ -1,875 +0,0 @@ -# LANGUAGE translation for hurrycurry for the following files: -# res://menu/main_menu.tscn -# -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: hurrycurry\n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2024-09-02 20:46+0000\n" -"Last-Translator: tpart <tpart@users.noreply.translate.codeberg.org>\n" -"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/hurrycurry/" -"client/de/>\n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.7\n" - -#: global.gd -msgid "Gameplay" -msgstr "Spiel" - -#: global.gd -msgid "Enable touch screen controls" -msgstr "Touchsteuerelemente aktivieren" - -#: global.gd -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisch" - -#: global.gd -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiviert" - -#: global.gd -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" - -#: global.gd -msgid "Smooth camera rotation" -msgstr "Kameradrehung glätten" - -#: global.gd -msgid "Invert camera movement" -msgstr "Kamerabewegung invertieren" - -#: global.gd -msgid "Show username tags" -msgstr "Benutzernamen anzeigen" - -#: global.gd -msgid "Initial setup complete. (Uncheck and restart to reenter)" -msgstr "" -"Ersteinrichtung abgeschlossen (Deaktivieren und Spiel neu starten zum " -"Neueinrichten)" - -#: global.gd -msgid "Tutorial started" -msgstr "Anleitung gestartet" - -#: global.gd -msgid "Always extend boost to maximum duration" -msgstr "Schub immer bis zum Anschlag verlängern" - -#: global.gd -msgid "Graphics" -msgstr "Grafikvoreinstellung" - -#: global.gd -msgid "Fullscreen" -msgstr "Vollbild" - -#: global.gd -msgid "Keep" -msgstr "Beibehalten" - -#: global.gd -msgid "Always" -msgstr "Immer" - -#: global.gd -msgid "Never" -msgstr "Nie" - -#: global.gd -msgid "Anti-aliasing" -msgstr "Kantenglättung" - -#: global.gd -msgid "Ambient occlusion" -msgstr "Umgebungsverdeckung" - -#: global.gd -msgid "Temporal Anti-Aliasing" -msgstr "Zeitliche Kantenglättung" - -#: global.gd -msgid "Global illumination" -msgstr "Globale Beleuchtung" - -#: global.gd -msgid "SDFGI" -msgstr "SDFGI" - -#: global.gd -msgid "Voxel GI" -msgstr "Voxel GlobaleBeleuchtung" - -#: global.gd -msgid "Enable shadows" -msgstr "Schatten aktivieren" - -#: global.gd -msgid "Enable glow" -msgstr "Glow aktivieren" - -#: global.gd -msgid "3D grass amount per grass tile" -msgstr "3D-Grasmenge pro Tile" - -#: global.gd -msgid "Low-poly trees" -msgstr "Low-poly-Bäume" - -#: global.gd -msgid "Enable UI blur" -msgstr "Benutzeroberflächenunschärfe" - -#: global.gd -msgid "Low" -msgstr "Niedrig" - -#: global.gd -msgid "Medium" -msgstr "Mittel" - -#: global.gd -msgid "High" -msgstr "Hoch" - -#: global.gd -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: global.gd -msgid "Master Volume" -msgstr "Gesamtlautstärke" - -#: global.gd -msgid "Music Volume" -msgstr "Musiklautstärke" - -#: global.gd -msgid "SFX Volume" -msgstr "Effektlautstärke" - -#: global.gd -msgid "User interface" -msgstr "Benutzeroberfläche" - -#: global.gd -msgid "Language" -msgstr "Sprache" - -#: global.gd -msgid "UI scale mode" -msgstr "Benutzeroberflächen Skalierungs Modus" - -#: global.gd -msgid "Resize" -msgstr "Skalieren" - -#: global.gd -msgid "UI scale factor" -msgstr "Benutzeroberflächen Skalierungs Faktor" - -#: global.gd -msgid "Controls" -msgstr "Steuerung" - -#: global.gd -msgid "Other" -msgstr "Sonstiges" - -#: global.gd -msgid "Server binary (leave empty to search PATH)" -msgstr "Pfad zum Server (leer lassen, um PATH zu durchsuchen)" - -#: global.gd -msgid "Enter path" -msgstr "Pfad eingeben" - -#: global.gd -msgid "Server data directory (leave empty to auto-detect)" -msgstr "Server Datenverzeichnis (leer lassen, um automatisch zu erkennen)" - -#: global.gd -msgid "Display debug info (Framerate, etc.)" -msgstr "Diagnosedaten anzeigen (Bildrate, etc.)" - -#: global.gd -msgid "System default" -msgstr "Systemstandard" - -#: menu/overlay.tscn -msgid "Completed" -msgstr "Abgeschlossen" - -#: menu/overlay.tscn -msgid "Failed" -msgstr "Verfehlt" - -#: menu/overlay.tscn -msgid "Points" -msgstr "Punkte" - -#: menu/setup.tscn -msgid "EMPLOYMENT CONTRACT" -msgstr "ARBEITSVERTRAG" - -#: menu/setup.tscn -msgid "" -"This is a binding contract between you (the employee) and Musterfoods Ltd. " -"(the employer) for working as a chef or waiter." -msgstr "" -"Dies ist ein verbindlicher Vertrag zwischen Ihnen (der/die Angestelte) und " -"Musterfoods GmbH. Sie verpflichten sich, Ihren Aufgaben als Koch/Köchin bzw. " -"Bedienung nachzugehen." - -#: menu/setup.tscn -msgid "1. [b]Name of the Employee[/b]" -msgstr "1. [b]Name der angestellten Person[/b]" - -#: menu/setup.tscn -msgid "Other players can see your name when playing on a server" -msgstr "Andere Spieler auf öffentlichen Servern können diesen Namen sehen" - -#: menu/setup.tscn -msgid "2. [b]Employment Position[/b]" -msgstr "2. [b]Arbeitsstelle[/b]" - -#: menu/setup.tscn -msgid "Chef / Waiting Staff" -msgstr "Koch-/Bedienungspersonal" - -#: menu/setup.tscn -msgid "" -"3. [b]Working Uniform.[/b] You must always have one of the following " -"hairstyles." -msgstr "" -"3. [b]Arbeitsuniform.[/b] Sie müssen immer eine der folgenden Frisuren " -"tragen." - -#: menu/setup.tscn -msgid "" -"4. [b]Duties.[/b] It is your duty to serve customers the meal or item that " -"they request.\n" -msgstr "" -"4. [b]Pflichten.[/b] Es ist Ihre Pflicht, die bestellten Mahlzeiten zu " -"servieren.\n" - -#: menu/setup.tscn -msgid "" -"5. [b]Additional Terms.[/b] You shall not duplicate plates. (That is [u]NOT[/" -"u] possible!)\n" -msgstr "" -"5. [b]Zusätzliche Richtlinien.[/b] Sie dürfen keine Teller duplizieren. (Das " -"ist [u]NICHT[/u] möglich!)\n" - -#: menu/setup.tscn -msgid "6. [b]Compensation.[/b] You will be compensated monthly for your work." -msgstr "6. [b]Arbeitsvergütung.[/b] Die Gehaltsauszahlung erfolgt monatlich." - -#: menu/setup.tscn -msgid "The salary is" -msgstr "Das Gehalt beträgt" - -#: menu/setup.tscn -msgid "$ 0.00" -msgstr "0,00€" - -#: menu/setup.tscn -msgid "per month" -msgstr "pro Monat" - -#: menu/setup.tscn -msgid "" -"Signature of the Employer:\n" -"Musterfoods Ltd.\n" -"Frank Miller, Head of HR" -msgstr "" -"Unterschrift der Führungskraft:\n" -"Musterfoods GmbH.\n" -"Frank Miller, Leiter der Personalabteilung" - -#: menu/setup.tscn -msgid "F.Miller" -msgstr "F.Müller" - -#: menu/setup.tscn -msgid "" -"Signature of the Employee:\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"Unterschrift der angestellten Person:\n" -"\n" -"\n" - -#: menu/setup.tscn -msgid "Click to sign" -msgstr "Zum Unterschreiben klicken" - -#: menu/character.tscn -msgid "Username" -msgstr "Benutzername" - -#: menu/character.tscn menu/credits.tscn menu/play.tscn -msgid "Back" -msgstr "Zurück" - -#: menu/error.tscn -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: menu/error.tscn -msgid "This should be the error message." -msgstr "Dies sollte die Fehlernachricht sein." - -#: menu/error.tscn -msgid "Return to Main Menu" -msgstr "Zurück zum Hauptmenü" - -#: menu/ingame.tscn -msgid "Resume" -msgstr "Fortsetzen" - -#: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd -msgid "Join Game" -msgstr "Spiel beitreten" - -#: menu/ingame.tscn -msgid "Cancel game" -msgstr "Spiel abbrechen" - -#: menu/ingame.tscn -msgid "Reconnect" -msgstr "Erneut verbinden" - -#: menu/ingame.tscn menu/main.tscn menu/settings.tscn -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" - -#: menu/ingame.tscn -msgid "Main menu" -msgstr "Hauptmenü" - -#: menu/ingame.tscn -msgid "Quit game" -msgstr "Spiel beenden" - -#: menu/lobby.tscn -msgid "Map name" -msgstr "Kartenname" - -#: menu/lobby.tscn -msgid "Players" -msgstr "Spieler" - -#: menu/lobby.tscn -msgid "Difficulty" -msgstr "Schwierigkeitsstufe" - -#: menu/lobby.tscn -msgid "Enable bots" -msgstr "Roboter aktivieren" - -#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd -msgid "Spectate" -msgstr "Zuschauen" - -#: menu/lobby.tscn menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Start game" -msgstr "Spiel starten" - -#: menu/main.tscn -msgid "Play" -msgstr "Spielen" - -#: menu/main.tscn -msgid "My Chef" -msgstr "Mein Koch" - -#: menu/main.tscn -msgid "Credits" -msgstr "Anerkennung" - -#: menu/main.tscn -msgid "Quit" -msgstr "Verlassen" - -#: menu/settings.tscn -msgid "Save & Apply" -msgstr "Speichern & Anwenden" - -#: menu/ingame.gd -msgid "Leave Game" -msgstr "Spiel verlassen" - -#: menu/ingame.gd -msgid "Cannot cancel game since no game is running." -msgstr "Spiel kann nicht abgebrochen werde, da gerade kein Spiel läuft." - -#: menu/ingame.gd -msgid "You must join in order to be able to cancel the current game." -msgstr "Du must dem Spiel beitreten um es abbrechen zu können." - -#: menu/lobby.gd -msgid "Simple chef" -msgstr "Einfacher Koch" - -#: menu/lobby.gd -msgid "Waiter" -msgstr "Kellner" - -#: menu/lobby.gd -msgid "Easy" -msgstr "Einfach" - -#: menu/lobby.gd -msgid "Moderate" -msgstr "Medium" - -#: menu/lobby.gd -msgid "Hard" -msgstr "Schwer" - -#: menu/lobby.gd -msgid "Very hard" -msgstr "Sehr schwer" - -#: menu/lobby.gd -msgid "Unplayable" -msgstr "Unspielbar" - -#: menu/lobby.gd -msgid "%d players recommended" -msgstr "%d Spieler empfohlen" - -#: menu/lobby.gd -msgid "Join game" -msgstr "Spiel betreten" - -#: menu/lobby.gd -msgid "+" -msgstr "+" - -#: menu/lobby.gd -msgid "-" -msgstr "-" - -#: menu/popup_message.gd -msgid "Hint" -msgstr "Tipp" - -#: menu/popup_message.gd -msgid "Press %s to boost" -msgstr "Drücke %s für Schub" - -#: menu/popup_message.gd -msgid "SHIFT" -msgstr "UMSCHALTEN" - -#: menu/popup_message.gd -msgid "Use %s to move" -msgstr "Nutze %s zum Bewegen" - -#: menu/popup_message.gd -msgid "left stick" -msgstr "linken Stick" - -#: menu/popup_message.gd -msgid "SPACE" -msgstr "LEERTASTE" - -#: menu/popup_message.gd -msgid "Press %s to pick up items and hold %s to interact with tools" -msgstr "" -"Drücke %s, um Gegenstände aufzuheben und halte %s gedrückt, um mit " -"Utensilien zu interagieren" - -#: menu/popup_message.gd -msgid "Press %s to reset the camera view" -msgstr "Drücke %s, um die Kameradrehung zurückzusetzen" - -#: menu/popup_message.gd -msgid "Use %s to zoom in/out" -msgstr "Nutze %s zum Zoomen" - -#: menu/popup_message.gd -msgid "PageUp/PageDown" -msgstr "BildHoch/BildRunter" - -#: menu/popup_message.gd -msgid "Use %s to rotate the camera view" -msgstr "Nutze %s, um die Kameraansicht zurückzusetzen" - -#: menu/popup_message.gd -msgid "arrow keys" -msgstr "Pfeiltasten" - -#: menu/popup_message.gd -msgid "right stick" -msgstr "rechten Stick" - -#: menu/popup_message.gd -msgid "Username tags can be enabled/disabled in the settings" -msgstr "" -"Die Anzeige von Nutzernamen kann in den Einstellungen ein- und ausgeschaltet " -"werden" - -#: menu/popup_message.gd -msgid "Press %s and click \"Join\" to join the game while it is running" -msgstr "" -"Drücken Sie %s und klicken Sie „Beitreten“, um beizutreten, während das " -"Spiel läuft" - -#: menu/popup_message.gd -msgid "ESCAPE" -msgstr "ESCAPE" - -#: menu/popup_message.gd -msgid "Menu button" -msgstr "Menü-Knopf" - -#: menu/popup_message.gd -msgid "" -"Your framerate seems to be low. You can lower your graphics settings in the " -"settings menu." -msgstr "" -"Ihre Bildrate scheint niedrig zu sein. Sie können Ihre Grafikeinstellungen " -"in den Optionen verringern." - -#: multiplayer.gd -msgctxt "The reason for the websocket closing is unavailable" -msgid "unavailable" -msgstr "Nicht verfügbar" - -#: multiplayer.gd -msgid "WebSocket closed with code: %d, reason %s. Clean: %s" -msgstr "Web-Socket wurde geschlossen mit Code: %d, Grund %s. Sauber: %s" - -#: multiplayer.gd -msgid "" -"Server and client versions do not match. Server: %d.%d, Client: %d.%d.\n" -"Are you sure the game is up to date?" -msgstr "" -"Server- und Clientversionen stimmen nicht überein. Server: %d.%d, Client: %d." -"%d.\n" -"Ist das Spiel auf der neusten Version?" - -#: menu/hairstyle_preview.gd -msgid "Hairstyle %d" -msgstr "Frisur %d" - -#: menu/credits.gd -msgid "Models" -msgstr "Modelle" - -#: menu/credits.gd -msgid "Sounds" -msgstr "Soundeffekte" - -#: menu/credits.gd -msgid "Hurry Curry! - a game about cooking" -msgstr "Hurry Curry! - ein Spiel rund ums Kochen" - -#: menu/credits.gd -msgid "developed by" -msgstr "entwickelt von" - -#: menu/credits.gd -msgid "Thank You For Playing" -msgstr "Danke fürs Spielen" - -#: menu/credits.gd -msgid "" -"[/table]\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"[/table]\n" -"\n" -"\n" - -#: menu/rating/rating.gd -msgid "Poor service" -msgstr "Schlechter Service" - -#: menu/rating/rating.gd -msgid "Acceptable service" -msgstr "Akzeptabler Service" - -#: menu/rating/rating.gd -msgid "Good service" -msgstr "Guter Service" - -#: menu/rating/rating.gd -msgid "Excellent service" -msgstr "Ausgezeichneter Service" - -#: menu/rating/rating.gd -msgid "You collected %s points" -msgstr "Sie haben %s Punkte gesammelt" - -#: menu/warning_popup.tscn -msgid "You must fill out all requested fields." -msgstr "Sie müssen alle verlangten Felder ausfüllen." - -#: menu/warning_popup.tscn -msgid "Accept" -msgstr "Akzeptieren" - -#: menu/play.tscn -msgid "Quick Connect" -msgstr "Jetzt verbinden" - -#: menu/play.tscn -msgid "Connect" -msgstr "Verbinden" - -#: menu/play.tscn -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: menu/settings/input/input_value_node.gd -msgid "%s (Keyboard)" -msgstr "%s (Tastatur)" - -#: menu/settings/input/input_value_node.gd -msgid "Mouse button %s" -msgstr "Maustaste %s" - -#: menu/settings/input/input_value_node.gd -msgid "%s (Joypad)" -msgstr "%s (Joypad)" - -#: menu/settings/input/input_value_node.gd -msgid "Joypad axis %s" -msgstr "Joypad-Achse %s" - -#: menu/settings/input/input_value_node.gd -msgid "Other event" -msgstr "Anderes Ereignis" - -#: menu/settings/input/input_value_node.gd -msgid "Press any key..." -msgstr "Drücke eine Taste..." - -#: menu/settings/input/input_value_node.tscn -msgid "Add new" -msgstr "Hinzufügen" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Move forwards" -msgstr "Vorwärts bewegen" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Move backwards" -msgstr "Rückwärts bewegen" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Move left" -msgstr "Nach links bewegen" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Move right" -msgstr "Nach rechts bewegen" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Rotate camera to the left" -msgstr "Kamera nach links rotieren" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Rotate camera to the right" -msgstr "Kamera nach rechts rotieren" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Rotate camera upwards" -msgstr "Kamera nach oben rotieren" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Rotate camera downwards" -msgstr "Kamera nach unten rotieren" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgctxt "Interacting with items, etc." -msgid "Interact" -msgstr "Interargieren" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Boost movement" -msgstr "Bewegungsschub" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Zoom in" -msgstr "Hineinzoomen" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Zoom out" -msgstr "Herauszoomen" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgctxt "Toggle chat on or off" -msgid "Toggle chat" -msgstr "Chat öffnen/schließen" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Reset camera view" -msgstr "Kameraansicht zurücksetzen" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "Vollbild umschalten" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Previous" -msgstr "Zurück" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Next" -msgstr "Nächstes" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Join / Spectate" -msgstr "Beitreten / Zuschauen" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Zoom in (discrete)" -msgstr "Hineinzoomen (diskret)" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Zoom out (discrete)" -msgstr "Herauszoomen (diskret)" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Scroll down" -msgstr "Nach unten scrollen" - -#: menu/settings/input/input_manager.gd -msgid "Scroll up" -msgstr "Nach oben scrollen" - -#~ msgid "Username cannot be empty" -#~ msgstr "Der Name darf nicht leer sein" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot choose that name.\n" -#~ "(It's too close to your boss')" -#~ msgstr "" -#~ "Du kannst diesen Namen nicht wählen.\n" -#~ "(Er ist dem deines Chefs zu ähnlich)" - -#~ msgid "You must select a hairstyle" -#~ msgstr "Du musst eine Frisur wählen" - -#~ msgid "Username cannot be empty." -#~ msgstr "Der Name darf nicht leer sein." - -#~ msgid "[table=3]" -#~ msgstr "[table=3]" - -#~ msgid "Use VoxelGI (Blocks the game on map update but is more accurate)" -#~ msgstr "" -#~ "VoxelGI verwenden (Blockiert das Spiel, wenn sich die Karte verändert)" - -#~ msgid "Use SDFGI (Doesn't block the game but produces more artifacts)" -#~ msgstr "" -#~ "SDFGI verwenden (Blockiert das Spiel nicht, ist aber weniger " -#~ "Ressourcenschonend)" - -#~ msgid "Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License" -#~ msgstr "Lizensiert unter Creative Commons: By Attribution 3.0 License" - -#~ msgid "by" -#~ msgstr "von" - -#~ msgid "Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License" -#~ msgstr "Lizensiert unter Creative Commons: By Attribution 4.0 License" - -#~ msgid "Additional CC0 assets by" -#~ msgstr "Zusätzliche CC0 Assets von" - -#~ msgid "Support for Translations by" -#~ msgstr "Unterstützung bei der Übersetzung von" - -#~ msgid "For further information on" -#~ msgstr "Für weitere Informationen auf" - -#~ msgid "visit" -#~ msgstr "besuchen Sie" - -#~ msgid "Stop Server" -#~ msgstr "Server stoppen" - -#~ msgid "Server (Testing)" -#~ msgstr "Server (Prüfe)" - -#~ msgid "Server is starting..." -#~ msgstr "Server startet..." - -#~ msgid "Start Server" -#~ msgstr "Server starten" - -#~ msgid "Server (Failed)" -#~ msgstr "Server (Fehlgeschlagen)" - -#~ msgid "" -#~ "The server crashed or exited in some way or another.\n" -#~ "Godot's APIs are so bad however, that we really can't know why that " -#~ "happend.\n" -#~ "You should try starting the server from the command-line." -#~ msgstr "" -#~ "Der Server ist abgestürzt oder hat sich beendet.\n" -#~ "Godots Programmierschnittstellen sind jedoch zu unpräzise, um " -#~ "festzustellen, was genau passiert ist.\n" -#~ "Versuchen Sie, den Server aus der Kommandozeile zu starten." - -#~ msgid "Server binary was not found. Please install the server separately." -#~ msgstr "" -#~ "Server wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie den Server separat." - -#~ msgid "Enable touch screen conrols" -#~ msgstr "///" - -#~ msgid "" -#~ "4. [b]Compensation.[/b] You will be compensated monthly for your work." -#~ msgstr "[b]///.[/b]." - -#~ msgid "Server binary was not found. Please install the server seperately." -#~ msgstr "//." - -#~ msgid "Tutorial started. (Uncheck and restart to replay)" -#~ msgstr "" -#~ "Anleitung abgeschlossen. (Deaktivieren und Spiel neu starten zum erneuten " -#~ "Spielen)" - -#~ msgid "Hairstyle 2" -#~ msgstr "Frisur 2" - -#~ msgid "Hairstyle 3" -#~ msgstr "Frisur 3" - -#~ msgid "Use WASD/Controller left stick to move" -#~ msgstr "Nutze WASD/Controller linker stick zum Bewegen" - -#~ msgid "Map" -#~ msgstr "Karte" - -#~ msgid "Ultra" -#~ msgstr "Ultra" - -#~ msgid "Back to Main Menu" -#~ msgstr "Zurück zum Hauptmenü" - -#~ msgid "This textbox is useless." -#~ msgstr "Diese Textbox ist nutzlos." - -#~ msgid "Server (Unavailable)" -#~ msgstr "Server (Nicht verfügbar)" - -#~ msgid "Start Game" -#~ msgstr "Spiel starten" |