# LANGUAGE translation for hurrycurry for the following files: # res://global.gd # res://menu/overlay.tscn # res://menu/setup.tscn # res://menu/character.tscn # res://menu/error.tscn # res://menu/ingame.tscn # res://menu/lobby.tscn # res://menu/main.tscn # res://menu/settings.tscn # res://menu/ingame.gd # res://menu/lobby.gd # res://menu/popup_message.gd # res://multiplayer.gd # res://menu/hairstyle_preview.gd # res://menu/credits.tscn # res://menu/credits.gd # res://menu/rating/rating.gd # res://menu/warning_popup.tscn # # Automatically generated, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hurrycurry\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-14 17:51+0000\n" "Last-Translator: RustyStriker \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 5.6.2\n" #: global.gd msgid "Language" msgstr "שפה" #: global.gd msgid "Master Volume" msgstr "" #: global.gd msgid "Music Volume" msgstr "" #: global.gd msgid "SFX Volume" msgstr "" #: global.gd msgid "Fullscreen" msgstr "מסך מלא" #: global.gd msgid "Keep" msgstr "שמור" #: global.gd msgid "Always" msgstr "תמיד" #: global.gd msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: global.gd msgid "Enable touch screen controls" msgstr "אפשר מסך מגע" #: global.gd msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: global.gd msgid "Enabled" msgstr "פעיל" #: global.gd msgid "Disabled" msgstr "מכובה" #: global.gd msgid "Smooth camera rotation" msgstr "" #: global.gd msgid "Invert camera movement" msgstr "הפוך תזוזת מצלמה" #: global.gd msgid "Show username tags" msgstr "הראה שמות משתמשים" #: global.gd msgid "Server binary (leave empty to search PATH)" msgstr "קובץ הרצה של השרת (השאר ריק על מנת לחפש ב PATH)" #: global.gd msgid "Enter path" msgstr "הכנס נתיב" #: global.gd msgid "Server data directory (leave empty to auto-detect)" msgstr "תקיית המידע של השרת (השאר ריק על מנת לזהות אוטומטית)" #: global.gd msgid "UI scale mode" msgstr "" #: global.gd msgid "Resize" msgstr "שנה גודל" #: global.gd msgid "UI scale factor" msgstr "" #: global.gd msgid "Anti-aliasing" msgstr "אנטי אליאסינג" #: global.gd msgid "Ambient occlusion" msgstr "ספיגה סביבתית" #: global.gd msgid "Temporal Anti-Aliasing" msgstr "" #: global.gd msgid "Global illumination" msgstr "תאורה גלובאלית" #: global.gd msgid "SDFGI" msgstr "SDFGI" #: global.gd msgid "Voxel GI" msgstr "" #: global.gd msgid "Enable shadows" msgstr "אפשר צללים" #: global.gd msgid "Enable glow" msgstr "אפשר זוהר" #: global.gd msgid "Display debug info (Framerate, etc.)" msgstr "" #: global.gd msgid "3D grass amount per grass tile" msgstr "כמות דשא תלת מימדית לכל אריח דשא" #: global.gd msgid "Low-poly trees" msgstr "" #: global.gd msgid "Initial setup complete. (Uncheck and restart to reenter)" msgstr "אתחול ראשוני נגמר. (הורד סימון והדלק מחדש על מנת להכנס מחדש)" #: global.gd msgid "Tutorial started" msgstr "הדרכה התחילה" #: global.gd msgid "Always extend boost to maximum duration" msgstr "תמיד הארך דחיפה לזמן המירבי" #: global.gd msgid "Enable UI blur" msgstr "" #: global.gd msgid "Graphics" msgstr "גרפיקה" #: global.gd msgid "Low" msgstr "נמוך" #: global.gd msgid "Medium" msgstr "" #: global.gd msgid "High" msgstr "גבוה" #: global.gd msgid "System default" msgstr "ברירת מחדל" #: menu/overlay.tscn msgid "Completed" msgstr "סיים" #: menu/overlay.tscn msgid "Failed" msgstr "נכשל" #: menu/overlay.tscn msgid "Points" msgstr "נקודות" #: menu/setup.tscn msgid "Username cannot be empty" msgstr "שם משתמש לא יכול להיות ריק" #: menu/setup.tscn menu/character.tscn msgid "" "You cannot choose that name.\n" "(It's too close to your boss')" msgstr "" "שם משתמש לא ניתן לשימוש.\n" "(קרוב מדי לשם של המנהל)" #: menu/setup.tscn msgid "You must select a hairstyle" msgstr "אנא בחר תספורת" #: menu/setup.tscn msgid "EMPLOYMENT CONTRACT" msgstr "חוזה מעביד" #: menu/setup.tscn msgid "" "This is a binding contract between you (the employee) and Musterfoods Ltd. " "(the employer) for working as a chef or waiter." msgstr "" "מסמך זה הינו חוזה המחייב בינך (העובד) ומאסטרפוד בע\"מ (המעביד) על מנת לעבוד " "כשף או מלצר." #: menu/setup.tscn msgid "1. [b]Name of the Employee[/b]" msgstr "1. שם העובד" #: menu/setup.tscn msgid "Other players can see your name when playing on a server" msgstr "משתמשים אחרים יכולים לראות את שם המשתמש שלך בזמן שאתה משחק בשרת" #: menu/setup.tscn msgid "2. [b]Employment Position[/b]" msgstr "2. משרה" #: menu/setup.tscn msgid "Chef / Waiting Staff" msgstr "שף / מלצרות" #: menu/setup.tscn msgid "" "3. [b]Working Uniform.[/b] You must always have one of the following " "hairstyles." msgstr "3. מדי עבודה. עליך תמיד להיות בעל אחת מהתספורות הבאות" #: menu/setup.tscn msgid "" "4. [b]Duties.[/b] It is your duty to serve customers the meal or item that " "they request.\n" msgstr "4. חובות. זוהי חובתכם לשרת את הלקוח עם כל מאכל או פריט שיבקש.\n" #: menu/setup.tscn msgid "" "5. [b]Additional Terms.[/b] You shall not duplicate plates. (That is [u]NOT[/" "u] possible!)\n" msgstr "5. תנאים נוספים. עליך לא לשכפל צלחות. (דבר זה אינו אפשרי!)\n" #: menu/setup.tscn msgid "6. [b]Compensation.[/b] You will be compensated monthly for your work." msgstr "6. פיצוי. אתם תפוצו עבור עבודתכם באופן חודשי." #: menu/setup.tscn msgid "The salary is" msgstr "המשכורת שלך הינה" #: menu/setup.tscn msgid "$ 0.00" msgstr "0.00 $" #: menu/setup.tscn msgid "per month" msgstr "לחודש" #: menu/setup.tscn msgid "" "Signature of the Employer:\n" "Musterfoods Ltd.\n" "Frank Miller, Head of HR" msgstr "" "חתימת המעסיק:\n" "מאסטרפוד בע\"מ.\n" "פראנק מילר, כוח אדם" #: menu/setup.tscn msgid "F.Miller" msgstr "פ. מילר" #: menu/setup.tscn msgid "" "Signature of the Employee:\n" "\n" "\n" msgstr "" "חתימת העובד:\n" "\n" "\n" #: menu/setup.tscn msgid "Click to sign" msgstr "לחצו על מנת לחתום" #: menu/character.tscn msgid "Username cannot be empty." msgstr "שם משתמש לא יכול להיות ריק." #: menu/character.tscn msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: menu/character.tscn menu/credits.tscn msgid "Back" msgstr "אחורה" #: menu/error.tscn msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: menu/error.tscn msgid "This should be the error message." msgstr "זה אמור להיות הודעת השגיאה." #: menu/error.tscn msgid "Return to Main Menu" msgstr "חזרה לתפריט הראשי" #: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd msgid "Leave Game" msgstr "יציאה מהמשחק" #: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd msgid "Join Game" msgstr "הצטרף למשחק" #: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd msgid "Cannot cancel game since no game is running." msgstr "אין אפשרות לבטל את המשחק בגלל ששום משחק איננו פעיל כרגע." #: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd msgid "You must join in order to be able to cancel the current game." msgstr "עליך להצטרף על מנת לבטל את המשחק הנוכחי." #: menu/ingame.tscn msgid "Resume" msgstr "קורות חיים" #: menu/ingame.tscn msgid "Cancel game" msgstr "ביטול משחק" #: menu/ingame.tscn msgid "Reconnect" msgstr "התחברות מחדש" #: menu/ingame.tscn menu/main.tscn menu/settings.tscn msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: menu/ingame.tscn msgid "Main menu" msgstr "תפריט ראשי" #: menu/ingame.tscn msgid "Quit game" msgstr "יציאה מהמשחק" #: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd msgid "Easy" msgstr "קל" #: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd msgid "Moderate" msgstr "בינוני" #: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd msgid "Hard" msgstr "קשה" #: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd msgid "Very hard" msgstr "קשה מאוד" #: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd msgid "Unplayable" msgstr "בלתי אפשרי" #: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd msgid "%d players recommended" msgstr "מספר שחקנים מומלץ: %d" #: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd msgid "Join game" msgstr "הצטרפות למשחק" #: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd msgid "Spectate" msgstr "צפייה" #: menu/lobby.tscn msgid "Map name" msgstr "שם המפה" #: menu/lobby.tscn msgid "Players" msgstr "שחקנים" #: menu/lobby.tscn msgid "Difficulty" msgstr "רמת קושי" #: menu/main.tscn msgid "Play" msgstr "שחק" #: menu/main.tscn msgid "My Chef" msgstr "השף שלי" #: menu/main.tscn msgid "Credits" msgstr "קרדיטים" #: menu/main.tscn msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: menu/settings.tscn msgid "Save & Apply" msgstr "שמור וישם" #: menu/popup_message.gd msgid "Hint" msgstr "רמז" #: menu/popup_message.gd msgid "Press %s to boost" msgstr "לחצו %s לדחיפה" #: menu/popup_message.gd msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: menu/popup_message.gd msgid "Use %s to move" msgstr "השתמשו ב %s על מנת לזוז" #: menu/popup_message.gd msgid "left stick" msgstr "ג'ויסטיק שמאלי" #: menu/popup_message.gd msgid "SPACE" msgstr "רווח" #: menu/popup_message.gd msgid "Press %s to pick up items and hold %s to interact with tools" msgstr "" #: menu/popup_message.gd msgid "Press %s to reset the camera view" msgstr "לחצו %s על מנת לאפס את מיקום המצלמה" #: menu/popup_message.gd msgid "Use %s to zoom in/out" msgstr "" #: menu/popup_message.gd msgid "PageUp/PageDown" msgstr "PageUp/PageDown" #: menu/popup_message.gd msgid "Use %s to rotate the camera view" msgstr "" #: menu/popup_message.gd msgid "arrow keys" msgstr "חיצים" #: menu/popup_message.gd msgid "right stick" msgstr "ג'ויסטיק ימני" #: menu/popup_message.gd msgid "Username tags can be enabled/disabled in the settings" msgstr "" #: menu/popup_message.gd msgid "Press %s and click \"Join\" to join the game while it is running" msgstr "" #: menu/popup_message.gd msgid "ESCAPE" msgstr "Escape" #: menu/popup_message.gd msgid "Menu button" msgstr "כפתור התפריט" #: multiplayer.gd msgid "WebSocket closed with code: %d, reason %s. Clean: %s" msgstr "WebSocket closed with code: %d, reason %s. Clean: %s" #: multiplayer.gd msgid "" "Server and client versions do not match. Server: %d.%d, Client: %d.%d.\n" "Are you sure the game is up to date?" msgstr "" "Server and client versions do not match. Server: %d.%d, Client: %d.%d.\n" "Are you sure the game is up to date?" #: menu/hairstyle_preview.gd msgid "Hairstyle %d" msgstr "תספורת %d" #: menu/credits.tscn menu/credits.gd msgid "Models" msgstr "מודלים" #: menu/credits.tscn menu/credits.gd msgid "Sounds" msgstr "" #: menu/credits.tscn menu/credits.gd msgid "Hurry Curry! - a game about cooking" msgstr "הרי קרי! - משחק בישול" #: menu/credits.tscn menu/credits.gd msgid "developed by" msgstr "פותח על ידי" #: menu/credits.tscn menu/credits.gd msgid "Thank You For Playing" msgstr "תודה ששיחקתם" #: menu/credits.tscn menu/credits.gd msgid "[table=3]" msgstr "" #: menu/credits.tscn menu/credits.gd msgid "" "[/table]\n" "\n" "\n" msgstr "" #: menu/credits.tscn menu/credits.gd msgid "[/center]" msgstr "" #: menu/rating/rating.gd msgid "Poor service" msgstr "שירות גרוע" #: menu/rating/rating.gd msgid "Acceptable service" msgstr "שירות מקובל" #: menu/rating/rating.gd msgid "Good service" msgstr "שירות טוב" #: menu/rating/rating.gd msgid "Excellent service" msgstr "שירות מצויין" #: menu/rating/rating.gd msgid "You collected %s points" msgstr "אספתם %d נקודות" #: menu/warning_popup.tscn msgid "You must fill out all requested fields." msgstr "אנא מלאו את כל השדות הנדרשים." #: menu/warning_popup.tscn msgid "Accept" msgstr "אשר"