aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--client/po/fr.po231
1 files changed, 138 insertions, 93 deletions
diff --git a/client/po/fr.po b/client/po/fr.po
index 4dcba5b7..a21f8c8b 100644
--- a/client/po/fr.po
+++ b/client/po/fr.po
@@ -34,27 +34,27 @@ msgstr ""
#: global.gd
msgid "System default"
-msgstr ""
+msgstr "Défaut du système"
#: global.gd
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Langue"
#: global.gd
msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Plein écran"
#: global.gd
msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "Garder"
#: global.gd
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Toujours"
#: global.gd
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Jamais"
#: global.gd
msgid "Enable touch screen controls"
@@ -62,143 +62,155 @@ msgstr ""
#: global.gd
msgid "Interpolate the camera rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Interpoler la rotation de la caméra"
#: global.gd
msgid "Invert camera movement"
-msgstr ""
+msgstr "Inverser le mouvement de la caméra"
#: global.gd
msgid "Show username tags"
-msgstr ""
+msgstr "Montrer les noms d'utilisateur"
#: global.gd
msgid "Server binary (leave empty to search PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "Binaire du serveur (laisser vide pour rechercher le chemin)"
#: global.gd
msgid "Enter path"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez le chemin"
#: global.gd
msgid "Server data directory (leave empty to auto-detect)"
msgstr ""
+"Répertoire de données du serveur (laisser vide pour la détection automatique)"
#: global.gd
msgid "UI scale"
-msgstr ""
+msgstr "Taille de l'interface utilisateur"
#: global.gd
msgid "Resize"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionner"
#: global.gd
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Désactivé"
#: global.gd
msgid "Anti-aliasing"
-msgstr ""
+msgstr "Anti crénelage"
#: global.gd
msgid "Ambient occlusion"
-msgstr ""
+msgstr "Occlusion ambiante"
#: global.gd
msgid "Temporal Anti-Aliasing"
-msgstr ""
+msgstr "Anti crénelage temporel"
#: global.gd
msgid "Use VoxelGI (Blocks the game on map update but is more accurate)"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser VoxelGI"
#: global.gd
msgid "Use SDFGI (Doesn't block the game but produces more artifacts)"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser SDFGI"
#: global.gd
msgid "Enable shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Activer les ombres"
#: global.gd
msgid "Enable glow"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la lueur"
#: global.gd
msgid "Display debug info (Framerate, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Montrer les informations de débogage (Fréquence d'images, etc.)"
#: global.gd
msgid "3D grass amount per grass tile"
-msgstr ""
+msgstr "Quantité d'herbe 3D par tuile d'herbe"
#: global.gd
msgid "Low-poly trees"
-msgstr ""
+msgstr "Arbres de quelques polygones"
#: global.gd
msgid "Initial setup complete. (Uncheck and restart to reenter)"
msgstr ""
+"Configuration initiale terminée. (Décochez et recommencer pour entrer à "
+"nouveau)"
#: global.gd
msgid "Tutorial started"
-msgstr ""
+msgstr "Tutoriel commencé"
#: global.gd
msgid "Always extend boost to maximum duration"
-msgstr ""
+msgstr "Toujours prolonger le boost jusqu'à la durée maximale"
#: menu/overlay.tscn
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Complété"
#: menu/overlay.tscn
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur"
#: menu/overlay.tscn
msgid "Points"
-msgstr ""
+msgstr "Points"
#: menu/setup.tscn
msgid "EMPLOYMENT CONTRACT"
-msgstr ""
+msgstr "CONTRAT DE TRAVAIL"
#: menu/setup.tscn
msgid ""
"This is a binding contract between you (the employee) and Musterfoods Ltd. "
"(the employer) for working as a chef or waiter."
msgstr ""
+"C'est un contrat officiel entre vous (l'employé) et Musterfoods Ltd. "
+"(l'employeur) pour travailler comme que chef ou serveur."
#: menu/setup.tscn
msgid "1. [b]Name of the Employee[/b]"
-msgstr ""
+msgstr "1. [b]Nom de l'employé[/b]"
#: menu/setup.tscn
msgid "Other players can see your name when playing on a server"
msgstr ""
+"Autres joueurs peuvent voir votre nom pendant vous jouez sur un serveur"
#: menu/setup.tscn
msgid "2. [b]Employment Position[/b]"
-msgstr ""
+msgstr "2. [b]Position d'emploi[/b]"
#: menu/setup.tscn
msgid ""
"3. [b]Working Uniform.[/b] You must always have one of the following "
"hairstyles."
msgstr ""
+"3. [b]Uniforme de travail.[/b] Vous devez toujours avoir une des cettes "
+"coiffures."
#: menu/setup.tscn
msgid ""
"4. [b]Duties.[/b] It is your duty to serve customers the meal or item that "
"they request.\n"
msgstr ""
+"4. [b]Devoirs.[/b] Il est votre devoir de servir aux clients le repas ou "
+"l’article qu’ils demandent.\n"
#: menu/setup.tscn
msgid ""
"5. [b]Additional Terms.[/b] You shall not duplicate plates. (That is [u]NOT[/"
"u] possible!)\n"
msgstr ""
+"5. [b]Conditions supplémentaires.[/b] Vous ne devez pas dupliquer les "
+"plaques. (Ce n'est [u]PAS[/u] possible!)\n"
#: menu/setup.tscn
msgid "6. [b]Compensation.[/b] You will be compensated monthly for your work."
@@ -206,11 +218,11 @@ msgstr ""
#: menu/setup.tscn
msgid "The salary is"
-msgstr ""
+msgstr "Le salaire est"
#: menu/setup.tscn
msgid "per month"
-msgstr ""
+msgstr "par mois"
#: menu/setup.tscn
msgid ""
@@ -218,10 +230,13 @@ msgid ""
"Musterfoods Ltd.\n"
"Frank Miller, Head of HR"
msgstr ""
+"Signature de l'Employeur :\n"
+"Musterfoods Ltd.\n"
+"Frank Miller, responsable des ressources humaines"
#: menu/setup.tscn
msgid "F.Miller"
-msgstr ""
+msgstr "F.Miller"
#: menu/setup.tscn
msgid ""
@@ -229,126 +244,129 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+"Signature de l'employé:\n"
+"\n"
+"\n"
#: menu/setup.tscn
msgid "Click to sign"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez pour signer"
#: menu/character.tscn
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilisateur"
#: menu/character.tscn menu/credits.tscn
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Retour"
#: menu/error.tscn
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur"
#: menu/error.tscn
msgid "This should be the error message."
-msgstr ""
+msgstr "///."
#: menu/error.tscn
msgid "Return to Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Retour au menu principal"
#: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd
msgid "Leave Game"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter jeu"
#: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd
msgid "Join Game"
-msgstr ""
+msgstr "Rejoins une partie"
#: menu/ingame.tscn
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Reprendre"
#: menu/ingame.tscn
msgid "Cancel game"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêter le jeu"
#: menu/ingame.tscn
msgid "Reconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Reconnecter"
#: menu/ingame.tscn menu/main.tscn menu/settings.tscn
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres"
#: menu/ingame.tscn
msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu principal"
#: menu/ingame.tscn
msgid "Quit game"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter le jeu"
#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Easy"
-msgstr ""
+msgstr "Facile"
#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Moderate"
-msgstr ""
+msgstr "Normale"
#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Hard"
-msgstr ""
+msgstr "Difficile"
#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Very hard"
-msgstr ""
+msgstr "Très difficile"
#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Unplayable"
-msgstr ""
+msgstr "L'horreur"
#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "%d players recommended"
-msgstr ""
+msgstr "%d joueurs recommandés"
#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Join game"
-msgstr ""
+msgstr "Rejoins une partie"
#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Spectate"
-msgstr ""
+msgstr "Regarder"
#: menu/lobby.tscn
msgid "Map name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la carte"
#: menu/lobby.tscn
msgid "Players"
-msgstr ""
+msgstr "Jouer aux gens"
#: menu/lobby.tscn
msgid "Difficulty"
-msgstr ""
+msgstr "Difficulté"
#: menu/main.tscn
msgid "Stop Server"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêter le serveur"
#: menu/main.tscn
msgid "Server (Testing)"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur (Essai)"
#: menu/main.tscn
msgid "Server is starting..."
-msgstr ""
+msgstr "Le serveur comence..."
#: menu/main.tscn
msgid "Start Server"
-msgstr ""
+msgstr "Comoncer serveur"
#: menu/main.tscn
msgid "Server (Failed)"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur (Erreur)"
#: menu/main.tscn
msgid ""
@@ -357,10 +375,14 @@ msgid ""
"happend.\n"
"You should try starting the server from the command-line."
msgstr ""
+"Le serveur est tombé ou s'est arrêté d'une autre raison.\n"
+"Malheureusement, les API de Godot sont si mauvaises que nous ne pouvons "
+"vraiment pas savoir pourquoi ce'est.\n"
+"Recomoncez le serveur de la ligne de commande."
#: menu/main.tscn
msgid "Server (Unavailable)"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur (Indisponible)"
#: menu/main.tscn
msgid "Server binary was not found. Please install the server separately."
@@ -368,130 +390,153 @@ msgstr ""
#: menu/main.tscn
msgid "Quick Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion rapide"
#: menu/main.tscn
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion"
#: menu/main.tscn
msgid "My Chef"
-msgstr ""
+msgstr "Mon chef"
#: menu/main.tscn
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur"
#: menu/main.tscn
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Crédits"
#: menu/main.tscn
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter"
#: menu/settings.tscn
msgid "Save & Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Sauver & appliquer"
#: menu/popup_message.gd
msgid "Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Indice"
#: menu/popup_message.gd
msgid "Press %s to boost"
-msgstr ""
+msgstr "Appuyez sur %s pour booster"
#: menu/popup_message.gd
msgid "SHIFT"
-msgstr ""
+msgstr "CHANGEMENT"
#: menu/popup_message.gd
msgid "Use %s to move"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez %s pour avancer"
#: menu/popup_message.gd
msgid "left stick"
-msgstr ""
+msgstr "Stick gauche"
#: menu/popup_message.gd
msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "BARRE D'ESPACE"
#: menu/popup_message.gd
msgid "Press %s to pick up items and hold %s to interact with tools"
msgstr ""
+"Appuyez sur %s pour récupérer des objets et maintenez %s enfoncé pour "
+"interagir avec les outils"
#: menu/popup_message.gd
msgid "Press %s to reset the camera view"
-msgstr ""
+msgstr "Appuyez sur %s pour réinitialiser la caméra"
#: menu/popup_message.gd
msgid "Use %s to zoom in/out"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez %s pour zoomer/dézoomer"
#: menu/popup_message.gd
msgid "PageUp/PageDown"
-msgstr ""
+msgstr "Page précédente/Page suivante"
#: menu/popup_message.gd
msgid "Use %s to reset the camera view"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez %s pour réinitialiser la caméra"
#: menu/popup_message.gd
msgid "arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Touches fléchées"
#: menu/popup_message.gd
msgid "right stick"
-msgstr ""
+msgstr "Stick droit"
#: menu/popup_message.gd
msgid "Username tags can be enabled/disabled in the settings"
msgstr ""
+"Les noms d'utilisateurs peuvent être activées/désactivées dans les paramètres"
#: menu/popup_message.gd
msgid "Press %s and click \"Join\" to join the game while it is running"
msgstr ""
+"Appuyez sur %s et cliquez sur \"Rejoindre\" pour rejoindre le jeu pendant "
+"son actif"
#: menu/popup_message.gd
msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "ÉCHAP"
#: menu/popup_message.gd
msgid "Menu button"
-msgstr ""
+msgstr "Bouton de menu"
#: multiplayer.gd
msgid "WebSocket closed with code: %d, reason %s. Clean: %s"
-msgstr ""
+msgstr "WebSocket arêtté avec le code: %d, raison %s. Nettoyer: %s"
#: multiplayer.gd
msgid ""
"Server and client versions do not match. Server: %d.%d, Client: %d.%d.\n"
"Are you sure the game is up to date?"
msgstr ""
+"Les versions du serveur et du client ne correspondent pas. Serveur : %d.%d, "
+"Client : %d.%d.\n"
+"Est-ce que le jeu est à jour ?"
#: menu/hairstyle_preview.gd
msgid "Hairstyle %d"
-msgstr ""
+msgstr "Coiffure %d"
#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "Hurry Curry! - a game about cooking"
-msgstr ""
+msgstr "Hurry Curry! - un jeu sur la cuisine"
#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "developed by"
-msgstr ""
+msgstr "développé par"
#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License"
-msgstr ""
+msgstr "Sous licence Creative Commons: Par licence Attribution 3.0"
#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License"
-msgstr ""
+msgstr "Sous licence Creative Commons: Par licence Attribution 4.0"
#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "Additional CC0 assets by:"
+msgstr "Actifs CC0 supplémentaires par :"
+
+#: global.gd
+msgid "Enable touch screen conrols"
+msgstr "Activer les commandes de l'écran tactile"
+
+#: menu/setup.tscn
+msgid "4. [b]Compensation.[/b] You will be compensated monthly for your work."
+msgstr ""
+"6. [b]Compensation.[/b] Vous recevrez de l'argent pour votre travail "
+"mensuellement."
+
+#: menu/main.tscn
+msgid "Server binary was not found. Please install the server seperately."
msgstr ""
+"Le binaire du serveur est introuvable. Installez le serveur séparément."