aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--client/po/pl.po243
1 files changed, 133 insertions, 110 deletions
diff --git a/client/po/pl.po b/client/po/pl.po
index 335c68e4..e42ff49b 100644
--- a/client/po/pl.po
+++ b/client/po/pl.po
@@ -23,150 +23,155 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hurrycurry\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-24 14:18+0000\n"
+"Last-Translator: tranzystorekk <tranzystorekk@users.noreply.translate."
+"codeberg.org>\n"
+"Language-Team: Polish <https://translate.codeberg.org/projects/hurrycurry/"
+"client/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
#: global.gd
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Język"
#: global.gd
msgid "Master Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Głośność główna"
#: global.gd
msgid "Music Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Głośność muzyki"
#: global.gd
msgid "SFX Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Głośność efektów dźwiękowych"
#: global.gd
msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Pełny ekran"
#: global.gd
msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowaj"
#: global.gd
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze"
#: global.gd
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nigdy"
#: global.gd
msgid "Enable touch screen controls"
-msgstr ""
+msgstr "Sterowanie dotykowe"
#: global.gd
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne"
#: global.gd
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Włączone"
#: global.gd
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączone"
#: global.gd
msgid "Smooth camera rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Gładki obrót kamery"
#: global.gd
msgid "Invert camera movement"
-msgstr ""
+msgstr "Odwrócone sterowanie kamerą"
#: global.gd
msgid "Show username tags"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazywanie tagów z nazwą użytkownika"
#: global.gd
msgid "Server binary (leave empty to search PATH)"
-msgstr ""
+msgstr "Plik wykonywalny serwera (pozostaw puste aby przeszukać ścieżkę PATH)"
#: global.gd
msgid "Enter path"
-msgstr ""
+msgstr "Podaj ścieżkę"
#: global.gd
msgid "Server data directory (leave empty to auto-detect)"
-msgstr ""
+msgstr "Folder danych serwera (pozostaw puste aby wykryć automatycznie)"
#: global.gd
msgid "UI scale mode"
-msgstr ""
+msgstr "Skalowanie interfejsu"
#: global.gd
msgid "Resize"
-msgstr ""
+msgstr "Dopasuj"
#: global.gd
msgid "UI scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Stopień skalowania interfejsu"
#: global.gd
msgid "Anti-aliasing"
-msgstr ""
+msgstr "Antyaliasing"
#: global.gd
msgid "Ambient occlusion"
-msgstr ""
+msgstr "Okluzja otoczenia"
#: global.gd
msgid "Temporal Anti-Aliasing"
-msgstr ""
+msgstr "Antyaliasing temporalny"
#: global.gd
msgid "Global illumination"
-msgstr ""
+msgstr "Globalne oświetlenie"
#: global.gd
msgid "SDFGI"
-msgstr ""
+msgstr "SDF"
#: global.gd
msgid "Voxel GI"
-msgstr ""
+msgstr "Oświetlenie wokselowe"
#: global.gd
msgid "Enable shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Cienie"
#: global.gd
msgid "Enable glow"
-msgstr ""
+msgstr "Połysk"
#: global.gd
msgid "Display debug info (Framerate, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlaj informacje debugowania (częstość klatek itp.)"
#: global.gd
msgid "3D grass amount per grass tile"
-msgstr ""
+msgstr "Gęstość trawy 3D"
#: global.gd
msgid "Low-poly trees"
-msgstr ""
+msgstr "Drzewa low-poly"
#: global.gd
msgid "Initial setup complete. (Uncheck and restart to reenter)"
msgstr ""
+"Konfiguracja wstępna ukończona. (Odznacz i zrestartuj aby wykonać ponownie)"
#: global.gd
msgid "Tutorial started"
-msgstr ""
+msgstr "Tutorial rozpoczęty"
#: global.gd
msgid "Always extend boost to maximum duration"
@@ -174,53 +179,55 @@ msgstr ""
#: global.gd
msgid "Enable UI blur"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmycie interfejsu"
#: global.gd
msgid "Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia grafiki"
#: global.gd
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Niskie"
#: global.gd
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Średnie"
#: global.gd
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokie"
#: global.gd
msgid "System default"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny systemowy"
#: menu/overlay.tscn
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Ukończone"
#: menu/overlay.tscn
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Nieudane"
#: menu/overlay.tscn
msgid "Points"
-msgstr ""
+msgstr "Punkty"
#: menu/setup.tscn
msgid "EMPLOYMENT CONTRACT"
-msgstr ""
+msgstr "UMOWA ZATRUDNIENIA"
#: menu/setup.tscn
msgid ""
"This is a binding contract between you (the employee) and Musterfoods Ltd. "
"(the employer) for working as a chef or waiter."
msgstr ""
+"Niniejszy dokument stanowi umowę między Panem/Panią (zatrudnionym) a "
+"Musterfoods sp. z o. o. (pracodawcą) na stanowisku kucharz/kelner."
#: menu/setup.tscn
msgid "1. [b]Name of the Employee[/b]"
-msgstr ""
+msgstr "1. [b]Imię zatrudnionego[/b]"
#: menu/setup.tscn
msgid "Other players can see your name when playing on a server"
@@ -228,45 +235,52 @@ msgstr ""
#: menu/setup.tscn
msgid "2. [b]Employment Position[/b]"
-msgstr ""
+msgstr "2. [b]Stanowisko[/b]"
#: menu/setup.tscn
msgid "Chef / Waiting Staff"
-msgstr ""
+msgstr "Kucharz / Kelner"
#: menu/setup.tscn
msgid ""
"3. [b]Working Uniform.[/b] You must always have one of the following "
"hairstyles."
msgstr ""
+"3. [b]Strój roboczy.[/b] Wymagane jest posiadanie jednej z poniższych fryzur."
#: menu/setup.tscn
msgid ""
"4. [b]Duties.[/b] It is your duty to serve customers the meal or item that "
"they request.\n"
msgstr ""
+"4. [b]Obowiązki.[/b] Zadaniem zatrudnionego jest podawanie gościom "
+"zamówionych potraw.\n"
#: menu/setup.tscn
msgid ""
"5. [b]Additional Terms.[/b] You shall not duplicate plates. (That is [u]NOT[/"
"u] possible!)\n"
msgstr ""
+"5. [b]Postanowienia dodatkowe.[/b] Zatrudniony nie będzie duplikował zastawy "
+"stołowej. ([u]NIE[/u] jest to możliwe!)\n"
#: menu/setup.tscn
msgid "6. [b]Compensation.[/b] You will be compensated monthly for your work."
msgstr ""
+"6. [b]Wynagrodzenie.[/b] Zatrudniony otrzymuje miesięczne wynagrodzenie za "
+"wykonaną pracę."
#: menu/setup.tscn
msgid "The salary is"
-msgstr ""
+msgstr "Pensja wynosi"
#: menu/setup.tscn
msgid "$ 0.00"
-msgstr ""
+msgstr "$ 0.00"
#: menu/setup.tscn
msgid "per month"
-msgstr ""
+msgstr "miesięcznie"
#: menu/setup.tscn
msgid ""
@@ -274,10 +288,13 @@ msgid ""
"Musterfoods Ltd.\n"
"Frank Miller, Head of HR"
msgstr ""
+"Podpis pracodawcy:\n"
+"Musterfoods sp. z o. o.\n"
+"Frank Miller, Dyrektor Działu Kadr"
#: menu/setup.tscn
msgid "F.Miller"
-msgstr ""
+msgstr "F.Miller"
#: menu/setup.tscn
msgid ""
@@ -285,22 +302,25 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+"Podpis zatrudnionego:\n"
+"\n"
+"\n"
#: menu/setup.tscn
msgid "Click to sign"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij aby podpisać"
#: menu/character.tscn
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika"
#: menu/character.tscn menu/credits.tscn menu/play.tscn
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Powrót"
#: menu/error.tscn
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd"
#: menu/error.tscn
msgid "This should be the error message."
@@ -308,15 +328,15 @@ msgstr ""
#: menu/error.tscn
msgid "Return to Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Powrót do menu głównego"
#: menu/ingame.tscn
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Wznów"
#: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd
msgid "Join Game"
-msgstr ""
+msgstr "Dołącz do gry"
#: menu/ingame.tscn
msgid "Cancel game"
@@ -332,11 +352,11 @@ msgstr ""
#: menu/ingame.tscn
msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu główne"
#: menu/ingame.tscn
msgid "Quit game"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjdź z gry"
#: menu/lobby.tscn
msgid "Map name"
@@ -348,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: menu/lobby.tscn
msgid "Difficulty"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom trudności"
#: menu/lobby.tscn
msgid "Enable bots"
@@ -364,27 +384,27 @@ msgstr ""
#: menu/main.tscn
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Graj"
#: menu/main.tscn
msgid "My Chef"
-msgstr ""
+msgstr "Mój kucharz"
#: menu/main.tscn
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Twórcy"
#: menu/main.tscn
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjdź"
#: menu/settings.tscn
msgid "Save & Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz i zastosuj"
#: menu/ingame.gd
msgid "Leave Game"
-msgstr ""
+msgstr "Opuść grę"
#: menu/ingame.gd
msgid "Cannot cancel game since no game is running."
@@ -400,27 +420,27 @@ msgstr ""
#: menu/lobby.gd
msgid "Waiter"
-msgstr ""
+msgstr "Kelner"
#: menu/lobby.gd
msgid "Easy"
-msgstr ""
+msgstr "Łatwy"
#: menu/lobby.gd
msgid "Moderate"
-msgstr ""
+msgstr "Średni"
#: menu/lobby.gd
msgid "Hard"
-msgstr ""
+msgstr "Trudny"
#: menu/lobby.gd
msgid "Very hard"
-msgstr ""
+msgstr "Bardzo trudny"
#: menu/lobby.gd
msgid "Unplayable"
-msgstr ""
+msgstr "Niegrywalny"
#: menu/lobby.gd
msgid "%d players recommended"
@@ -428,67 +448,67 @@ msgstr ""
#: menu/lobby.gd
msgid "Join game"
-msgstr ""
+msgstr "Dołącz do gry"
#: menu/lobby.gd
msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
#: menu/lobby.gd
msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
#: menu/popup_message.gd
msgid "Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Wskazówka"
#: menu/popup_message.gd
msgid "Press %s to boost"
-msgstr ""
+msgstr "Wciśnij %s aby przyspieszyć"
#: menu/popup_message.gd
msgid "SHIFT"
-msgstr ""
+msgstr "SHIFT"
#: menu/popup_message.gd
msgid "Use %s to move"
-msgstr ""
+msgstr "Używaj %s do poruszania się"
#: menu/popup_message.gd
msgid "left stick"
-msgstr ""
+msgstr "lewy dżojstik"
#: menu/popup_message.gd
msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "SPACJA"
#: menu/popup_message.gd
msgid "Press %s to pick up items and hold %s to interact with tools"
-msgstr ""
+msgstr "Wciśnij %s aby podnieść przedmioty i przytrzymaj %s aby użyć narzędzia"
#: menu/popup_message.gd
msgid "Press %s to reset the camera view"
-msgstr ""
+msgstr "Wciśnij %s aby zresetować kamerę"
#: menu/popup_message.gd
msgid "Use %s to zoom in/out"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj %s aby przybliżyć/oddalić widok"
#: menu/popup_message.gd
msgid "PageUp/PageDown"
-msgstr ""
+msgstr "PageUp/PageDown"
#: menu/popup_message.gd
msgid "Use %s to rotate the camera view"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj %s aby obrócić kamerę"
#: menu/popup_message.gd
msgid "arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "klawisze strzałek"
#: menu/popup_message.gd
msgid "right stick"
-msgstr ""
+msgstr "prawy dżojstik"
#: menu/popup_message.gd
msgid "Username tags can be enabled/disabled in the settings"
@@ -496,15 +516,15 @@ msgstr ""
#: menu/popup_message.gd
msgid "Press %s and click \"Join\" to join the game while it is running"
-msgstr ""
+msgstr "Wciśnij %s i wybierz \"Dołącz\" aby dołączyć do gry w toku"
#: menu/popup_message.gd
msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "ESCAPE"
#: menu/popup_message.gd
msgid "Menu button"
-msgstr ""
+msgstr "przycisk menu"
#: menu/popup_message.gd
msgid ""
@@ -529,27 +549,27 @@ msgstr ""
#: menu/hairstyle_preview.gd
msgid "Hairstyle %d"
-msgstr ""
+msgstr "Fryzura %d"
#: menu/credits.gd
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modele"
#: menu/credits.gd
msgid "Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Oprawa dźwiękowa"
#: menu/credits.gd
msgid "Hurry Curry! - a game about cooking"
-msgstr ""
+msgstr "Hurry Curry! - gra o gotowaniu"
#: menu/credits.gd
msgid "developed by"
-msgstr ""
+msgstr "stworzone przez"
#: menu/credits.gd
msgid "Thank You For Playing"
-msgstr ""
+msgstr "Dziękujemy za grę"
#: menu/credits.gd
msgid ""
@@ -557,26 +577,29 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
+"[/table]\n"
+"\n"
+"\n"
#: menu/rating/rating.gd
msgid "Poor service"
-msgstr ""
+msgstr "Kiepska obsługa"
#: menu/rating/rating.gd
msgid "Acceptable service"
-msgstr ""
+msgstr "Dopuszczalna obsługa"
#: menu/rating/rating.gd
msgid "Good service"
-msgstr ""
+msgstr "Dobra obsługa"
#: menu/rating/rating.gd
msgid "Excellent service"
-msgstr ""
+msgstr "Wyśmienita obsługa"
#: menu/rating/rating.gd
msgid "You collected %s points"
-msgstr ""
+msgstr "Zdobyłeś %s punktów"
#: menu/warning_popup.tscn
msgid "You must fill out all requested fields."
@@ -584,16 +607,16 @@ msgstr ""
#: menu/warning_popup.tscn
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Zatwierdź"
#: menu/play.tscn
msgid "Quick Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Szybkie połączenie"
#: menu/play.tscn
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz"
#: menu/play.tscn
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer"