1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
|
# LANGUAGE translation for undercooked for the following files:
# res://menu/main_menu.tscn
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: undercooked\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: nokoe\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: menu/main_menu.tscn
msgid "Stop Server"
msgstr "Server stoppen"
#: menu/main_menu.tscn
msgid "Server (Testing)"
msgstr "Server (Prüfe)"
#: menu/main_menu.tscn
msgid "Server is starting..."
msgstr "Server startet..."
#: menu/main_menu.tscn
msgid "Start Server"
msgstr "Server starten"
#: menu/main_menu.tscn
msgid "Server (Failed)"
msgstr "Server (Fehlgeschlagen)"
#: menu/main_menu.tscn
msgid ""
"The server crashed or exited in some way or another.\n"
"Godot's APIs are so bad however, that we really can't know why that "
"happend.\n"
"You should try starting the server from the command-line."
msgstr ""
"Der Server ist abgestürzt oder hat sich beendet\n"
"Godots Programmierschnittstellen sind jedoch zu unpräzise, um zu wissen, was "
"genau passiert ist.\n"
"Versuchen Sie, den Server aus der Kommandozeile zu starten."
#: menu/main_menu.tscn
msgid "Server (Unavailable)"
msgstr "Server (Nicht verfügbar)"
#: menu/main_menu.tscn
msgid "Server binary was not found. Please install the server seperately."
msgstr ""
"Server wurde nicht gefunden, bitte installieren Sie den Server getrennt."
#: menu/main_menu.tscn
msgid "Quick Connect"
msgstr "Jetzt verbinden"
#: menu/main_menu.tscn
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: menu/main_menu.tscn
msgid "My Chef"
msgstr "Mein Koch"
#: menu/main_menu.tscn menu/settings_menu.tscn
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: menu/main_menu.tscn
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: menu/main_menu.tscn
msgid "Credits"
msgstr "Anerkennung"
#: menu/main_menu.tscn
msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"
#: menu/character_menu.tscn
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: menu/character_menu.tscn menu/credits_menu.tscn
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: menu/credits_menu.tscn menu/credits_menu.gd
msgid "undercooked - a game about cooking"
msgstr "undercooked - ein Spiel rund ums Kochen"
#: menu/credits_menu.tscn menu/credits_menu.gd
msgid "developed by"
msgstr "entwickelt von"
#: menu/credits_menu.tscn menu/credits_menu.gd
msgid "Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License"
msgstr "Lizensiert unter Creative Commons: By Attribution 3.0 License"
#: menu/credits_menu.tscn menu/credits_menu.gd
msgid "Additional CC0 assets by:"
msgstr "Zusätzliche CC0 Assets von:"
#: menu/credits_menu.tscn menu/credits_menu.gd
msgid "[center][b]"
msgstr ""
#: menu/credits_menu.tscn menu/credits_menu.gd
msgid ""
"[/b]\n"
"\n"
msgstr ""
#: menu/credits_menu.tscn menu/credits_menu.gd
msgid ""
"\n"
"\n"
"[b]"
msgstr ""
#: menu/credits_menu.tscn menu/credits_menu.gd
msgid ""
"\n"
"https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\n"
"\n"
msgstr ""
#: menu/credits_menu.tscn menu/credits_menu.gd
msgid "[b]"
msgstr ""
#: menu/credits_menu.tscn menu/credits_menu.gd
msgid "[/b]\n"
msgstr ""
#: menu/error_menu.tscn
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: menu/error_menu.tscn
msgid "This should be the error message."
msgstr "Dies sollte die Fehlernachricht sein."
#: menu/error_menu.tscn
msgid "Return to Main Menu"
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
#: menu/ingame_menu.tscn
msgid "Reconnect"
msgstr "Erneut verbinden"
#: menu/ingame_menu.tscn
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: menu/ingame_menu.tscn
msgid "Quit game"
msgstr "Verlassen"
#: global.gd
msgid "Interpolate the camera rotation"
msgstr "Kameradrehung interpolieren"
#: global.gd
msgid "Server binary (leave empty to search PATH)"
msgstr "Pfad zum Server (leer lassen, um PATH zu durchsuchen)"
#: global.gd
msgid "Server data directory (leave empty to auto-detect)"
msgstr "Server Datenverzeichnis (leer lassen, um automatisch zu erkennen)"
#: global.gd
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: global.gd
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: global.gd
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: global.gd
msgid "Ultra"
msgstr "Ultra"
#: global.gd
msgid "Graphics preset"
msgstr "Grafikvoreinstellung"
#: global.gd
msgid "Use VoxelGI (Blocks the game on map update)"
msgstr "VoxelGI verwenden (blockiert das Spiel, wenn die Map sich verändert)"
#: global.gd
msgid "Use SDFGI (Doesn't block the game but is more resource-hungry)"
msgstr ""
"SDFGI verwenden (blockiert das Spiel nicht, ist aber weniger "
"Ressourcenschonend)"
#: global.gd
msgid "3D grass amount per grass tile"
msgstr "3D-Grasmenge pro Tile"
#: menu/settings_menu.tscn
msgid "Back to Main Menu"
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"
#: menu/setup_menu.tscn
msgid "EMPLOYMENT CONTRACT"
msgstr "ARBEITSVERTRAG"
#: menu/setup_menu.tscn
msgid "1. [b]Name of the Employee[/b]"
msgstr "1. [b]Name der angestellten Person[/b]"
#: menu/setup_menu.tscn
msgid ""
"2. [b]Working Uniform.[/b] You must always have one of the following "
"hairstyles."
msgstr ""
"2. [b]Arbeitsuniform.[/b] Sie müssen immer eine der folgenden Frisuren "
"tragen."
#: menu/setup_menu.tscn
msgid "Hairstyle 1"
msgstr "Frisur 1"
#: menu/setup_menu.tscn
msgid "Hairstyle 2"
msgstr "Frisur 2"
#: menu/setup_menu.tscn
msgid "Hairstyle 3"
msgstr "Frisur 3"
#: menu/setup_menu.tscn
msgid ""
"2. [b]Duties.[/b] It is your duty to serve customers the meal or item that "
"they request.\n"
msgstr ""
"2. [b]Pflichten.[/b] Es ist ihre Pflicht, die bestellten Mahlzeiten zu "
"servieren.\n"
#: menu/setup_menu.tscn
msgid ""
"3. [b]Additional Terms.[/b] You shall not duplicate plates. (That is [u]NOT[/"
"u] possible!)\n"
msgstr ""
"3. [b]Zusätzliche Richtlinien.[/b] Sie dürfen keine Teller duplizieren. (Das "
"ist [u]NICHT[/u] möglich!)\n"
#~ msgid "This textbox is useless."
#~ msgstr "Diese Textbox ist nutzlos."
|