aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/client/po/de.po
blob: 52784f2033c98e47d3770a7969d9eff14a2bce5d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
# LANGUAGE translation for hurrycurry for the following files:
# res://menu/main_menu.tscn
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hurrycurry\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-30 15:18+0000\n"
"Last-Translator: nokoe <nokoe@users.noreply.translate.codeberg.org>\n"
"Language-Team: German <https://translate.codeberg.org/projects/hurrycurry/"
"client/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"

#: global.gd
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#: global.gd
msgid "Master Volume"
msgstr "Gesamtlautstärke"

#: global.gd
msgid "Music Volume"
msgstr "Musiklautstärke"

#: global.gd
msgid "SFX Volume"
msgstr "Effektlautstärke"

#: global.gd
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"

#: global.gd
msgid "Keep"
msgstr "Beibehalten"

#: global.gd
msgid "Always"
msgstr "Immer"

#: global.gd
msgid "Never"
msgstr "Nie"

#: global.gd
msgid "Enable touch screen controls"
msgstr "Touchsteuerelemente aktivieren"

#: global.gd
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

#: global.gd
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: global.gd
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: global.gd
msgid "Smooth camera rotation"
msgstr "Kameradrehung interpolieren"

#: global.gd
msgid "Invert camera movement"
msgstr "Kamerabewegung invertieren"

#: global.gd
msgid "Show username tags"
msgstr "Benutzernamen anzeigen"

#: global.gd
msgid "Server binary (leave empty to search PATH)"
msgstr "Pfad zum Server (leer lassen, um PATH zu durchsuchen)"

#: global.gd
msgid "Enter path"
msgstr "Pfad eingeben"

#: global.gd
msgid "Server data directory (leave empty to auto-detect)"
msgstr "Server Datenverzeichnis (leer lassen, um automatisch zu erkennen)"

#: global.gd
msgid "UI scale mode"
msgstr "Benutzeroberflächenskalierung"

#: global.gd
msgid "Resize"
msgstr "Skalieren"

#: global.gd
msgid "UI scale factor"
msgstr "Benutzeroberflächenskalierung"

#: global.gd
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Kantenglättung"

#: global.gd
msgid "Ambient occlusion"
msgstr "Umgebungsverdeckung"

#: global.gd
msgid "Temporal Anti-Aliasing"
msgstr "Zeitliche Kantenglättung"

#: global.gd
msgid "Global illumination"
msgstr ""

#: global.gd
msgid "SDFGI"
msgstr ""

#: global.gd
msgid "Voxel GI"
msgstr ""

#: global.gd
msgid "Enable shadows"
msgstr "Schatten aktivieren"

#: global.gd
msgid "Enable glow"
msgstr "Glow aktivieren"

#: global.gd
msgid "Display debug info (Framerate, etc.)"
msgstr "Diagnosedaten anzeigen (Bildrate, etc.)"

#: global.gd
msgid "3D grass amount per grass tile"
msgstr "3D-Grasmenge pro Tile"

#: global.gd
msgid "Low-poly trees"
msgstr "Low-poly-Bäume"

#: global.gd
msgid "Initial setup complete. (Uncheck and restart to reenter)"
msgstr ""
"Ersteinrichtung abgeschlossen (Deaktivieren und Spiel neu starten zum "
"Neueinrichten)"

#: global.gd
msgid "Tutorial started"
msgstr "Anleitung gestartet"

#: global.gd
msgid "Always extend boost to maximum duration"
msgstr "Schub immer bis zum Anschlag verlängern"

#: global.gd
msgid "Enable UI blur"
msgstr "Glow aktivieren"

#: global.gd
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikvoreinstellung"

#: global.gd
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#: global.gd
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"

#: global.gd
msgid "High"
msgstr "Hoch"

#: global.gd
msgid "System default"
msgstr "Systemstandard"

#: menu/overlay.tscn
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

#: menu/overlay.tscn
msgid "Failed"
msgstr "Verfehlt"

#: menu/overlay.tscn
msgid "Points"
msgstr "Punkte"

#: menu/setup.tscn
msgid "Username cannot be empty"
msgstr "Der Name darf nicht leer sein"

#: menu/setup.tscn menu/character.tscn
msgid ""
"You cannot choose that name.\n"
"(It's too close to your boss')"
msgstr ""
"Du kannst diesen Namen nicht wählen.\n"
"(Er ist dem deines Chefs zu ähnlich)"

#: menu/setup.tscn
msgid "You must select a hairstyle"
msgstr "Du musst eine Frisur wählen"

#: menu/setup.tscn
msgid "EMPLOYMENT CONTRACT"
msgstr "ARBEITSVERTRAG"

#: menu/setup.tscn
msgid ""
"This is a binding contract between you (the employee) and Musterfoods Ltd. "
"(the employer) for working as a chef or waiter."
msgstr ""
"Dies ist ein verbindlicher Vertrag zwischen Ihnen (der/die Angestelte) und "
"Musterfoods GmbH. Sie verpflichten sich, Ihren Aufgaben als Koch/Köchin bzw. "
"Bedienung nachzugehen."

#: menu/setup.tscn
msgid "1. [b]Name of the Employee[/b]"
msgstr "1. [b]Name der angestellten Person[/b]"

#: menu/setup.tscn
msgid "Other players can see your name when playing on a server"
msgstr "Andere Spieler auf öffentlichen Servern können diesen Namen sehen"

#: menu/setup.tscn
msgid "2. [b]Employment Position[/b]"
msgstr "2. [b]Arbeitsstelle[/b]"

#: menu/setup.tscn
msgid "Chef / Waiting Staff"
msgstr "Koch-/Bedienungspersonal"

#: menu/setup.tscn
msgid ""
"3. [b]Working Uniform.[/b] You must always have one of the following "
"hairstyles."
msgstr ""
"3. [b]Arbeitsuniform.[/b] Sie müssen immer eine der folgenden Frisuren "
"tragen."

#: menu/setup.tscn
msgid ""
"4. [b]Duties.[/b] It is your duty to serve customers the meal or item that "
"they request.\n"
msgstr ""
"4. [b]Pflichten.[/b] Es ist Ihre Pflicht, die bestellten Mahlzeiten zu "
"servieren.\n"

#: menu/setup.tscn
msgid ""
"5. [b]Additional Terms.[/b] You shall not duplicate plates. (That is [u]NOT[/"
"u] possible!)\n"
msgstr ""
"5. [b]Zusätzliche Richtlinien.[/b] Sie dürfen keine Teller duplizieren. (Das "
"ist [u]NICHT[/u] möglich!)\n"

#: menu/setup.tscn
msgid "6. [b]Compensation.[/b] You will be compensated monthly for your work."
msgstr "6. [b]Arbeitsvergütung.[/b] Die Gehaltsauszahlung erfolgt monatlich."

#: menu/setup.tscn
msgid "The salary is"
msgstr "Das Gehalt beträgt"

#: menu/setup.tscn
msgid "$ 0.00"
msgstr "0,00€"

#: menu/setup.tscn
msgid "per month"
msgstr "pro Monat"

#: menu/setup.tscn
msgid ""
"Signature of the Employer:\n"
"Musterfoods Ltd.\n"
"Frank Miller, Head of HR"
msgstr ""
"Unterschrift der Führungskraft:\n"
"Musterfoods GmbH.\n"
"Frank Miller, Leiter der Personalabteilung"

#: menu/setup.tscn
msgid "F.Miller"
msgstr "F.Müller"

#: menu/setup.tscn
msgid ""
"Signature of the Employee:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Unterschrift der angestellten Person:\n"
"\n"
"\n"

#: menu/setup.tscn
msgid "Click to sign"
msgstr "Zum Unterschreiben klicken"

#: menu/character.tscn
msgid "Username cannot be empty."
msgstr "Der Name darf nicht leer sein."

#: menu/character.tscn
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#: menu/character.tscn menu/credits.tscn
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: menu/error.tscn
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: menu/error.tscn
msgid "This should be the error message."
msgstr "Dies sollte die Fehlernachricht sein."

#: menu/error.tscn
msgid "Return to Main Menu"
msgstr "Zurück zum Hauptmenü"

#: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd
msgid "Leave Game"
msgstr "Spiel verlassen"

#: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd
msgid "Join Game"
msgstr "Spiel beitreten"

#: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd
msgid "Cannot cancel game since no game is running."
msgstr ""

#: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd
msgid "You must join in order to be able to cancel the current game."
msgstr ""

#: menu/ingame.tscn
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"

#: menu/ingame.tscn
msgid "Cancel game"
msgstr "Spiel abbrechen"

#: menu/ingame.tscn
msgid "Reconnect"
msgstr "Erneut verbinden"

#: menu/ingame.tscn menu/main.tscn menu/settings.tscn
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: menu/ingame.tscn
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"

#: menu/ingame.tscn
msgid "Quit game"
msgstr "Spiel beenden"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Easy"
msgstr "Einfach"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Moderate"
msgstr "Medium"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Hard"
msgstr "Schwer"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Very hard"
msgstr "Sehr schwer"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Unplayable"
msgstr "Unspielbar"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "%d players recommended"
msgstr "%d Spieler empfohlen"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Join game"
msgstr "Spiel betreten"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Spectate"
msgstr "Zuschauen"

#: menu/lobby.tscn
msgid "Map name"
msgstr "Kartenname"

#: menu/lobby.tscn
msgid "Players"
msgstr "Spieler"

#: menu/lobby.tscn
msgid "Difficulty"
msgstr "Schwierigkeitsstufe"

#: menu/main.tscn
msgid "Play"
msgstr "Spielen"

#: menu/main.tscn
msgid "My Chef"
msgstr "Mein Koch"

#: menu/main.tscn
msgid "Credits"
msgstr "Anerkennung"

#: menu/main.tscn
msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"

#: menu/settings.tscn
msgid "Save & Apply"
msgstr "Speichern & Anwenden"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Hint"
msgstr "Tipp"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Press %s to boost"
msgstr "Drücke %s für Schub"

#: menu/popup_message.gd
msgid "SHIFT"
msgstr "UMSCHALTEN"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Use %s to move"
msgstr "Nutze %s zum Bewegen"

#: menu/popup_message.gd
msgid "left stick"
msgstr "linken Stick"

#: menu/popup_message.gd
msgid "SPACE"
msgstr "LEERTASTE"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Press %s to pick up items and hold %s to interact with tools"
msgstr ""
"Drücke %s, um Gegenstände aufzuheben und halte %s gedrückt, um mit "
"Utensilien zu interagieren"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Press %s to reset the camera view"
msgstr "Drücke %s, um die Kameradrehung zurückzusetzen"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Use %s to zoom in/out"
msgstr "Nutze %s zum Zoomen"

#: menu/popup_message.gd
msgid "PageUp/PageDown"
msgstr "BildHoch/BildRunter"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Use %s to rotate the camera view"
msgstr "Nutze %s, um die Kameraansicht zurückzusetzen"

#: menu/popup_message.gd
msgid "arrow keys"
msgstr "Pfeiltasten"

#: menu/popup_message.gd
msgid "right stick"
msgstr "rechten Stick"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Username tags can be enabled/disabled in the settings"
msgstr ""
"Die Anzeige von Nutzernamen kann in den Einstellungen ein- und ausgeschaltet "
"werden"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Press %s and click \"Join\" to join the game while it is running"
msgstr ""
"Drücken Sie %s und klicken Sie „Beitreten“, um beizutreten, während das "
"Spiel läuft"

#: menu/popup_message.gd
msgid "ESCAPE"
msgstr "ESCAPE"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Menu button"
msgstr "Menü-Knopf"

#: multiplayer.gd
msgid "WebSocket closed with code: %d, reason %s. Clean: %s"
msgstr "Web-Socket wurde geschlossen mit Code: %d, Grund %s. Sauber: %s"

#: multiplayer.gd
msgid ""
"Server and client versions do not match. Server: %d.%d, Client: %d.%d.\n"
"Are you sure the game is up to date?"
msgstr ""
"Server- und Clientversionen stimmen nicht überein. Server: %d.%d, Client: %d."
"%d.\n"
"Ist das Spiel auf der neusten Version?"

#: menu/hairstyle_preview.gd
msgid "Hairstyle %d"
msgstr "Frisur %d"

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "Models"
msgstr ""

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "Sounds"
msgstr ""

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "Hurry Curry! - a game about cooking"
msgstr "Hurry Curry! - ein Spiel rund ums Kochen"

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "developed by"
msgstr "entwickelt von"

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "Thank You For Playing"
msgstr "Danke fürs Spielen"

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "[table=3]"
msgstr ""

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid ""
"[/table]\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "[/center]"
msgstr ""

#: menu/rating/rating.gd
msgid "Poor service"
msgstr "Schlechter Service"

#: menu/rating/rating.gd
msgid "Acceptable service"
msgstr "Akzeptabler Service"

#: menu/rating/rating.gd
msgid "Good service"
msgstr "Guter Service"

#: menu/rating/rating.gd
msgid "Excellent service"
msgstr "Ausgezeichneter Service"

#: menu/rating/rating.gd
msgid "You collected %s points"
msgstr "Sie haben %s Punkte gesammelt"

#: menu/warning_popup.tscn
msgid "You must fill out all requested fields."
msgstr "Sie müssen alle verlangten Felder ausfüllen."

#: menu/warning_popup.tscn
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"

#~ msgid "Use VoxelGI (Blocks the game on map update but is more accurate)"
#~ msgstr ""
#~ "VoxelGI verwenden (Blockiert das Spiel, wenn sich die Karte verändert)"

#~ msgid "Use SDFGI (Doesn't block the game but produces more artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "SDFGI verwenden (Blockiert das Spiel nicht, ist aber weniger "
#~ "Ressourcenschonend)"

#~ msgid "Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License"
#~ msgstr "Lizensiert unter Creative Commons: By Attribution 3.0 License"

#~ msgid "by"
#~ msgstr "von"

#~ msgid "Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License"
#~ msgstr "Lizensiert unter Creative Commons: By Attribution 4.0 License"

#~ msgid "Additional CC0 assets by"
#~ msgstr "Zusätzliche CC0 Assets von"

#~ msgid "Support for Translations by"
#~ msgstr "Unterstützung bei der Übersetzung von"

#~ msgid "For further information on"
#~ msgstr "Für weitere Informationen auf"

#~ msgid "visit"
#~ msgstr "besuchen Sie"

#~ msgid "Stop Server"
#~ msgstr "Server stoppen"

#~ msgid "Server (Testing)"
#~ msgstr "Server (Prüfe)"

#~ msgid "Server is starting..."
#~ msgstr "Server startet..."

#~ msgid "Start Server"
#~ msgstr "Server starten"

#~ msgid "Server (Failed)"
#~ msgstr "Server (Fehlgeschlagen)"

#~ msgid ""
#~ "The server crashed or exited in some way or another.\n"
#~ "Godot's APIs are so bad however, that we really can't know why that "
#~ "happend.\n"
#~ "You should try starting the server from the command-line."
#~ msgstr ""
#~ "Der Server ist abgestürzt oder hat sich beendet.\n"
#~ "Godots Programmierschnittstellen sind jedoch zu unpräzise, um "
#~ "festzustellen, was genau passiert ist.\n"
#~ "Versuchen Sie, den Server aus der Kommandozeile zu starten."

#~ msgid "Server (Unavailable)"
#~ msgstr "Server (Nicht verfügbar)"

#~ msgid "Server binary was not found. Please install the server separately."
#~ msgstr ""
#~ "Server wurde nicht gefunden. Bitte installieren Sie den Server separat."

#~ msgid "Quick Connect"
#~ msgstr "Jetzt verbinden"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Verbinden"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "Enable touch screen conrols"
#~ msgstr "///"

#~ msgid ""
#~ "4. [b]Compensation.[/b] You will be compensated monthly for your work."
#~ msgstr "[b]///.[/b]."

#~ msgid "Server binary was not found. Please install the server seperately."
#~ msgstr "//."

#~ msgid "Tutorial started. (Uncheck and restart to replay)"
#~ msgstr ""
#~ "Anleitung abgeschlossen. (Deaktivieren und Spiel neu starten zum erneuten "
#~ "Spielen)"

#~ msgid "Start Game"
#~ msgstr "Spiel starten"

#~ msgid "Hairstyle 2"
#~ msgstr "Frisur 2"

#~ msgid "Hairstyle 3"
#~ msgstr "Frisur 3"

#~ msgid "Use WASD/Controller left stick to move"
#~ msgstr "Nutze WASD/Controller linker stick zum Bewegen"

#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Karte"

#~ msgid "Ultra"
#~ msgstr "Ultra"

#~ msgid "Back to Main Menu"
#~ msgstr "Zurück zum Hauptmenü"

#~ msgid "This textbox is useless."
#~ msgstr "Diese Textbox ist nutzlos."