aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/client/po/fr.po
blob: fb018191c04455d636a89dc60f05fad0e55f5cbc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
# LANGUAGE translation for hurrycurry for the following files:
# res://global.gd
# res://menu/overlay.tscn
# res://menu/setup.tscn
# res://menu/character.tscn
# res://menu/error.tscn
# res://menu/ingame.tscn
# res://menu/lobby.tscn
# res://menu/main.tscn
# res://menu/settings.tscn
# res://menu/ingame.gd
# res://menu/lobby.gd
# res://menu/popup_message.gd
# res://multiplayer.gd
# res://menu/hairstyle_preview.gd
# res://menu/credits.tscn
# res://menu/credits.gd
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hurrycurry\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-26 13:18+0000\n"
"Last-Translator: BigBrotherNii <BigBrotherNii@users.noreply.translate."
"codeberg.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.codeberg.org/projects/hurrycurry/"
"client/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"

#: global.gd
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: global.gd
msgid "Master Volume"
msgstr "Volume"

#: global.gd
msgid "Music Volume"
msgstr "Volume"

#: global.gd
msgid "SFX Volume"
msgstr "Volume"

#: global.gd
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"

#: global.gd
msgid "Keep"
msgstr "Garder"

#: global.gd
msgid "Always"
msgstr "Toujours"

#: global.gd
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: global.gd
msgid "Enable touch screen controls"
msgstr "Activer les commandes de l'écran tactile"

#: global.gd
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: global.gd
msgid "Enabled"
msgstr "Activer les ombres"

#: global.gd
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#: global.gd
msgid "Smooth camera rotation"
msgstr "Interpoler la rotation de la caméra"

#: global.gd
msgid "Invert camera movement"
msgstr "Inverser le mouvement de la caméra"

#: global.gd
msgid "Show username tags"
msgstr "Montrer les noms d'utilisateur"

#: global.gd
msgid "Server binary (leave empty to search PATH)"
msgstr "Binaire du serveur (laisser vide pour rechercher le chemin)"

#: global.gd
msgid "Enter path"
msgstr "Entrez le chemin"

#: global.gd
msgid "Server data directory (leave empty to auto-detect)"
msgstr ""
"Répertoire de données du serveur (laisser vide pour la détection automatique)"

#: global.gd
msgid "UI scale mode"
msgstr "Taille de l'interface utilisateur"

#: global.gd
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"

#: global.gd
msgid "UI scale factor"
msgstr "Taille de l'interface utilisateur"

#: global.gd
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti crénelage"

#: global.gd
msgid "Ambient occlusion"
msgstr "Occlusion ambiante"

#: global.gd
msgid "Temporal Anti-Aliasing"
msgstr "Anti crénelage temporel"

#: global.gd
msgid "Global illumination"
msgstr ""

#: global.gd
msgid "SDFGI"
msgstr ""

#: global.gd
msgid "Voxel GI"
msgstr ""

#: global.gd
msgid "Enable shadows"
msgstr "Activer les ombres"

#: global.gd
msgid "Enable glow"
msgstr "Activer la lueur"

#: global.gd
msgid "Display debug info (Framerate, etc.)"
msgstr "Montrer les informations de débogage (Fréquence d'images, etc.)"

#: global.gd
msgid "3D grass amount per grass tile"
msgstr "Quantité d'herbe 3D par tuile d'herbe"

#: global.gd
msgid "Low-poly trees"
msgstr "Arbres de quelques polygones"

#: global.gd
msgid "Initial setup complete. (Uncheck and restart to reenter)"
msgstr ""
"Configuration initiale terminée. (Décochez et recommencer pour entrer à "
"nouveau)"

#: global.gd
msgid "Tutorial started"
msgstr "Tutoriel commencé"

#: global.gd
msgid "Always extend boost to maximum duration"
msgstr "Toujours prolonger le boost jusqu'à la durée maximale"

#: global.gd
msgid "Enable UI blur"
msgstr "Activer la lueur"

#: global.gd
msgid "Graphics"
msgstr ""

#: global.gd
msgid "Low"
msgstr ""

#: global.gd
msgid "Medium"
msgstr ""

#: global.gd
msgid "High"
msgstr ""

#: global.gd
msgid "System default"
msgstr "Défaut du système"

#: menu/overlay.tscn
msgid "Completed"
msgstr "Complété"

#: menu/overlay.tscn
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"

#: menu/overlay.tscn
msgid "Points"
msgstr "Points"

#: menu/setup.tscn
msgid "Username cannot be empty"
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas être vide"

#: menu/setup.tscn menu/character.tscn
msgid ""
"You cannot choose that name.\n"
"(It's too close to your boss')"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas choisir ce nom.\n"
"(C'est trop proche du nom de ton patron)"

#: menu/setup.tscn
msgid "You must select a hairstyle"
msgstr "Vous devez sélectionner une coiffure"

#: menu/setup.tscn
msgid "EMPLOYMENT CONTRACT"
msgstr "CONTRAT DE TRAVAIL"

#: menu/setup.tscn
msgid ""
"This is a binding contract between you (the employee) and Musterfoods Ltd. "
"(the employer) for working as a chef or waiter."
msgstr ""
"C'est un contrat officiel entre vous (l'employé) et Musterfoods Ltd. "
"(l'employeur) pour travailler comme que chef ou serveur."

#: menu/setup.tscn
msgid "1. [b]Name of the Employee[/b]"
msgstr "1. [b]Nom de l'employé[/b]"

#: menu/setup.tscn
msgid "Other players can see your name when playing on a server"
msgstr ""
"Autres joueurs peuvent voir votre nom pendant vous jouez sur un serveur"

#: menu/setup.tscn
msgid "2. [b]Employment Position[/b]"
msgstr "2. [b]Position d'emploi[/b]"

#: menu/setup.tscn
msgid "Chef / Waiting Staff"
msgstr "Chef / Serveur"

#: menu/setup.tscn
msgid ""
"3. [b]Working Uniform.[/b] You must always have one of the following "
"hairstyles."
msgstr ""
"3. [b]Uniforme de travail.[/b] Vous devez toujours avoir une des cettes "
"coiffures."

#: menu/setup.tscn
msgid ""
"4. [b]Duties.[/b] It is your duty to serve customers the meal or item that "
"they request.\n"
msgstr ""
"4. [b]Devoirs.[/b] Il est votre devoir de servir aux clients le repas ou "
"l’article qu’ils demandent.\n"

#: menu/setup.tscn
msgid ""
"5. [b]Additional Terms.[/b] You shall not duplicate plates. (That is [u]NOT[/"
"u] possible!)\n"
msgstr ""
"5. [b]Conditions supplémentaires.[/b] Vous ne devez pas dupliquer les "
"plaques. (Ce n'est [u]PAS[/u] possible!)\n"

#: menu/setup.tscn
msgid "6. [b]Compensation.[/b] You will be compensated monthly for your work."
msgstr ""
"6. [b]Compensation.[/b] Vous recevrez de l'argent mensuellement pour votre "
"travail."

#: menu/setup.tscn
msgid "The salary is"
msgstr "Le salaire est"

#: menu/setup.tscn
msgid "$ 0.00"
msgstr "0,00 €"

#: menu/setup.tscn
msgid "per month"
msgstr "par mois"

#: menu/setup.tscn
msgid ""
"Signature of the Employer:\n"
"Musterfoods Ltd.\n"
"Frank Miller, Head of HR"
msgstr ""
"Signature de l'Employeur :\n"
"Musterfoods Ltd.\n"
"Frank Miller, responsable des ressources humaines"

#: menu/setup.tscn
msgid "F.Miller"
msgstr "F.Miller"

#: menu/setup.tscn
msgid ""
"Signature of the Employee:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Signature de l'employé:\n"
"\n"
"\n"

#: menu/setup.tscn
msgid "Click to sign"
msgstr "Cliquez pour signer"

#: menu/character.tscn
msgid "Username cannot be empty."
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas être vide."

#: menu/character.tscn
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: menu/character.tscn menu/credits.tscn
msgid "Back"
msgstr "Retour"

#: menu/error.tscn
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: menu/error.tscn
msgid "This should be the error message."
msgstr "///."

#: menu/error.tscn
msgid "Return to Main Menu"
msgstr "Retour au menu principal"

#: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd
msgid "Leave Game"
msgstr "Quitter jeu"

#: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd
msgid "Join Game"
msgstr "Rejoins la partie"

#: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd
msgid "Cannot cancel game since no game is running."
msgstr ""

#: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd
msgid "You must join in order to be able to cancel the current game."
msgstr ""

#: menu/ingame.tscn
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"

#: menu/ingame.tscn
msgid "Cancel game"
msgstr "Arrêter le jeu"

#: menu/ingame.tscn
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnecter"

#: menu/ingame.tscn menu/main.tscn menu/settings.tscn
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: menu/ingame.tscn
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"

#: menu/ingame.tscn
msgid "Quit game"
msgstr "Quitter le jeu"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Easy"
msgstr "Facile"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Moderate"
msgstr "Normale"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Very hard"
msgstr "Très difficile"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Unplayable"
msgstr "L'horreur"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "%d players recommended"
msgstr "%d joueurs recommandés"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Join game"
msgstr "Rejoins une partie"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Spectate"
msgstr "Regarder"

#: menu/lobby.tscn
msgid "Map name"
msgstr "Nom de la carte"

#: menu/lobby.tscn
msgid "Players"
msgstr "Jouer aux gens"

#: menu/lobby.tscn
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficulté"

#: menu/main.tscn
msgid "Play"
msgstr "Commencer le jeu"

#: menu/main.tscn
msgid "My Chef"
msgstr "Mon chef"

#: menu/main.tscn
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

#: menu/main.tscn
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: menu/settings.tscn
msgid "Save & Apply"
msgstr "Sauver & appliquer"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Hint"
msgstr "Indice"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Press %s to boost"
msgstr "Appuyez sur %s pour booster"

#: menu/popup_message.gd
msgid "SHIFT"
msgstr "CHANGEMENT"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Use %s to move"
msgstr "Utilisez %s pour avancer"

#: menu/popup_message.gd
msgid "left stick"
msgstr "Stick gauche"

#: menu/popup_message.gd
msgid "SPACE"
msgstr "BARRE D'ESPACE"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Press %s to pick up items and hold %s to interact with tools"
msgstr ""
"Appuyez sur %s pour récupérer des objets et maintenez %s enfoncé pour "
"interagir avec les outils"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Press %s to reset the camera view"
msgstr "Appuyez sur %s pour réinitialiser la caméra"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Use %s to zoom in/out"
msgstr "Utilisez %s pour zoomer/dézoomer"

#: menu/popup_message.gd
msgid "PageUp/PageDown"
msgstr "Page précédente/Page suivante"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Use %s to rotate the camera view"
msgstr "Utilisez %s pour réinitialiser la caméra"

#: menu/popup_message.gd
msgid "arrow keys"
msgstr "Touches fléchées"

#: menu/popup_message.gd
msgid "right stick"
msgstr "Stick droit"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Username tags can be enabled/disabled in the settings"
msgstr ""
"Les noms d'utilisateurs peuvent être activées/désactivées dans les paramètres"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Press %s and click \"Join\" to join the game while it is running"
msgstr ""
"Appuyez sur %s et cliquez sur \"Rejoindre\" pour rejoindre le jeu pendant "
"son actif"

#: menu/popup_message.gd
msgid "ESCAPE"
msgstr "ÉCHAP"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Menu button"
msgstr "Bouton de menu"

#: multiplayer.gd
msgid "WebSocket closed with code: %d, reason %s. Clean: %s"
msgstr "WebSocket arêtté avec le code: %d, raison %s. Nettoyer: %s"

#: multiplayer.gd
msgid ""
"Server and client versions do not match. Server: %d.%d, Client: %d.%d.\n"
"Are you sure the game is up to date?"
msgstr ""
"Les versions du serveur et du client ne correspondent pas. Serveur : %d.%d, "
"Client : %d.%d.\n"
"Est-ce que le jeu est à jour ?"

#: menu/hairstyle_preview.gd
msgid "Hairstyle %d"
msgstr "Coiffure %d"

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "Models"
msgstr ""

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "Sounds"
msgstr ""

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "Hurry Curry! - a game about cooking"
msgstr "Hurry Curry! - un jeu sur la cuisine"

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "developed by"
msgstr "développé par"

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "Thank You For Playing"
msgstr ""

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "[table=3]"
msgstr ""

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid ""
"[/table]\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "[/center]"
msgstr ""

#: menu/rating/rating.gd
msgid "Poor service"
msgstr "Mauvais service"

#: menu/rating/rating.gd
msgid "Acceptable service"
msgstr "Service acceptable"

#: menu/rating/rating.gd
msgid "Good service"
msgstr "Bon service"

#: menu/rating/rating.gd
msgid "Excellent service"
msgstr "Service excellent"

#: menu/rating/rating.gd
msgid "You collected %s points"
msgstr "Vous avez collecté %s points"

#: menu/warning_popup.tscn
msgid "You must fill out all requested fields."
msgstr "Vous devez remplir tous les champs demandés."

#: menu/warning_popup.tscn
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#~ msgid "Use VoxelGI (Blocks the game on map update but is more accurate)"
#~ msgstr "Utiliser VoxelGI"

#~ msgid "Use SDFGI (Doesn't block the game but produces more artifacts)"
#~ msgstr "Utiliser SDFGI"

#~ msgid "Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License"
#~ msgstr "Sous licence Creative Commons: Par licence Attribution 3.0"

#~ msgid "Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License"
#~ msgstr "Sous licence Creative Commons: Par licence Attribution 4.0"

#~ msgid "Additional CC0 assets by"
#~ msgstr "Actifs CC0 supplémentaires par :"

#~ msgid "Stop Server"
#~ msgstr "Arrêter le serveur"

#~ msgid "Server (Testing)"
#~ msgstr "Serveur (Essai)"

#~ msgid "Server is starting..."
#~ msgstr "Le serveur comence..."

#~ msgid "Start Server"
#~ msgstr "Comoncer serveur"

#~ msgid "Server (Failed)"
#~ msgstr "Serveur (Erreur)"

#~ msgid ""
#~ "The server crashed or exited in some way or another.\n"
#~ "Godot's APIs are so bad however, that we really can't know why that "
#~ "happend.\n"
#~ "You should try starting the server from the command-line."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur est tombé ou s'est arrêté d'une autre raison.\n"
#~ "Malheureusement, les API de Godot sont si mauvaises que nous ne pouvons "
#~ "vraiment pas savoir pourquoi ce'est.\n"
#~ "Recomoncez le serveur de la ligne de commande."

#~ msgid "Server (Unavailable)"
#~ msgstr "Serveur (Indisponible)"

#~ msgid "Server binary was not found. Please install the server separately."
#~ msgstr ""
#~ "Le binaire du serveur est introuvable. Instaler le serveur séparément."

#~ msgid "Quick Connect"
#~ msgstr "Connexion rapide"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connexion"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serveur"

#~ msgid "Enable touch screen conrols"
#~ msgstr "Activer les commandes de l'écran tactile"

#~ msgid ""
#~ "4. [b]Compensation.[/b] You will be compensated monthly for your work."
#~ msgstr ""
#~ "6. [b]Compensation.[/b] Vous recevrez de l'argent pour votre travail "
#~ "mensuellement."

#~ msgid "Server binary was not found. Please install the server seperately."
#~ msgstr ""
#~ "Le binaire du serveur est introuvable. Installez le serveur séparément."