aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/client/po/ja.po
blob: 3d9d3fc3f276bd2f22e829d2152c9042e9c5ed2b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
# LANGUAGE translation for hurrycurry for the following files:
# res://global.gd
# res://menu/overlay.tscn
# res://menu/setup.tscn
# res://menu/character.tscn
# res://menu/error.tscn
# res://menu/ingame.tscn
# res://menu/lobby.tscn
# res://menu/main.tscn
# res://menu/settings.tscn
# res://menu/ingame.gd
# res://menu/lobby.gd
# res://menu/popup_message.gd
# res://multiplayer.gd
# res://menu/hairstyle_preview.gd
# res://menu/credits.tscn
# res://menu/credits.gd
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hurrycurry\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-26 13:18+0000\n"
"Last-Translator: BigBrotherNii <BigBrotherNii@users.noreply.translate."
"codeberg.org>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.codeberg.org/projects/hurrycurry/"
"client/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"

#: global.gd
msgid "Language"
msgstr "言語"

#: global.gd
msgid "Master Volume"
msgstr "音量"

#: global.gd
msgid "Music Volume"
msgstr "音量"

#: global.gd
msgid "SFX Volume"
msgstr "音量"

#: global.gd
msgid "Fullscreen"
msgstr "全画面"

#: global.gd
msgid "Keep"
msgstr "保つ"

#: global.gd
msgid "Always"
msgstr "いつも"

#: global.gd
msgid "Never"
msgstr "決して"

#: global.gd
msgid "Enable touch screen controls"
msgstr "タッチスクリーンコントロールを有効に"

#: global.gd
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: global.gd
msgid "Enabled"
msgstr "影を有効に"

#: global.gd
msgid "Disabled"
msgstr "使用禁止"

#: global.gd
msgid "Smooth camera rotation"
msgstr "カメラの回転を補間"

#: global.gd
msgid "Invert camera movement"
msgstr "カメラの動きを反転"

#: global.gd
msgid "Show username tags"
msgstr "ユーザー名を表示"

#: global.gd
msgid "Server binary (leave empty to search PATH)"
msgstr "サーバーバイナリ(させて空の ->「パス」)"

#: global.gd
msgid "Enter path"
msgstr "パスを入力"

#: global.gd
msgid "Server data directory (leave empty to auto-detect)"
msgstr "サーバーデータディレクトリ(させて空の -> 自動検出)"

#: global.gd
msgid "UI scale mode"
msgstr "UIスケール"

#: global.gd
msgid "Resize"
msgstr "サイズ変更"

#: global.gd
msgid "UI scale factor"
msgstr "UIスケール"

#: global.gd
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "アンチエイリアシング"

#: global.gd
msgid "Ambient occlusion"
msgstr "アンビエントオクルージョン"

#: global.gd
msgid "Temporal Anti-Aliasing"
msgstr "テンポラルアンチエイリアシング"

#: global.gd
msgid "Global illumination"
msgstr ""

#: global.gd
msgid "SDFGI"
msgstr ""

#: global.gd
msgid "Voxel GI"
msgstr ""

#: global.gd
msgid "Enable shadows"
msgstr "影を有効に"

#: global.gd
msgid "Enable glow"
msgstr "グローを有効に"

#: global.gd
msgid "Display debug info (Framerate, etc.)"
msgstr "デバッグ情報を表示(フレームレートなど)"

#: global.gd
msgid "3D grass amount per grass tile"
msgstr "芝生タイルあたりの3D芝生"

#: global.gd
msgid "Low-poly trees"
msgstr "ローポリ木"

#: global.gd
msgid "Initial setup complete. (Uncheck and restart to reenter)"
msgstr "初期設定完了。(チェックを外して再起動して)"

#: global.gd
msgid "Tutorial started"
msgstr "チュートリアルを開始"

#: global.gd
msgid "Always extend boost to maximum duration"
msgstr "ブーストを常に最大限に拡張する"

#: global.gd
msgid "Enable UI blur"
msgstr "グローを有効に"

#: global.gd
msgid "Graphics"
msgstr ""

#: global.gd
msgid "Low"
msgstr ""

#: global.gd
msgid "Medium"
msgstr ""

#: global.gd
msgid "High"
msgstr ""

#: global.gd
msgid "System default"
msgstr "システムのデフォルト"

#: menu/overlay.tscn
msgid "Completed"
msgstr "完了"

#: menu/overlay.tscn
msgid "Failed"
msgstr "不合格"

#: menu/overlay.tscn
msgid "Points"
msgstr "ポイント"

#: menu/setup.tscn
msgid "Username cannot be empty"
msgstr "ユーザー名は空にできません"

#: menu/setup.tscn menu/character.tscn
msgid ""
"You cannot choose that name.\n"
"(It's too close to your boss')"
msgstr ""
"その名前は選べません。\n"
"(上司の名前に近すぎるため)"

#: menu/setup.tscn
msgid "You must select a hairstyle"
msgstr "髪型を選択する必要があります"

#: menu/setup.tscn
msgid "EMPLOYMENT CONTRACT"
msgstr "「雇用契約」"

#: menu/setup.tscn
msgid ""
"This is a binding contract between you (the employee) and Musterfoods Ltd. "
"(the employer) for working as a chef or waiter."
msgstr ""
"これは雇用契約。あなた【 従業員】と Musterfoods Ltd.【雇用主】の間のシェフや"
"ウェイターとして働く。"

#: menu/setup.tscn
msgid "1. [b]Name of the Employee[/b]"
msgstr "1。[b]従業員名[/b]"

#: menu/setup.tscn
msgid "Other players can see your name when playing on a server"
msgstr "プレイヤーはあなたの名前を見る一緒に遊ぶとき"

#: menu/setup.tscn
msgid "2. [b]Employment Position[/b]"
msgstr "2。[b]雇用上の地位[/b]"

#: menu/setup.tscn
msgid "Chef / Waiting Staff"
msgstr "シェフ / ウェイター"

#: menu/setup.tscn
msgid ""
"3. [b]Working Uniform.[/b] You must always have one of the following "
"hairstyles."
msgstr ""
"3。[b]作業服。[/b] あなたはいつもそのような髪型をしなければなりません。"

#: menu/setup.tscn
msgid ""
"4. [b]Duties.[/b] It is your duty to serve customers the meal or item that "
"they request.\n"
msgstr ""
"4。[b]職務。[/b]お客様がリクエストした食事や商品を提供するのがあなたの義務で"
"す。\n"

#: menu/setup.tscn
msgid ""
"5. [b]Additional Terms.[/b] You shall not duplicate plates. (That is [u]NOT[/"
"u] possible!)\n"
msgstr ""
"5。[b]追加条件。[/b]プレートを複製してはならない。(それは[u]不可能[/u]で"
"す!)\n"

#: menu/setup.tscn
msgid "6. [b]Compensation.[/b] You will be compensated monthly for your work."
msgstr "6。[b]お金。[/b]毎月お金がもらえます。"

#: menu/setup.tscn
msgid "The salary is"
msgstr "給料は"

#: menu/setup.tscn
msgid "$ 0.00"
msgstr "¥ 0.00"

#: menu/setup.tscn
msgid "per month"
msgstr "一月当たり"

#: menu/setup.tscn
msgid ""
"Signature of the Employer:\n"
"Musterfoods Ltd.\n"
"Frank Miller, Head of HR"
msgstr ""
"雇用主の署名:\n"
"Musterfoods Ltd.\n"
"Frank Miller、人事部長"

#: menu/setup.tscn
msgid "F.Miller"
msgstr "F.Miller"

#: menu/setup.tscn
msgid ""
"Signature of the Employee:\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"従業員の署名:\n"
"\n"
"\n"

#: menu/setup.tscn
msgid "Click to sign"
msgstr "クリックして署名"

#: menu/character.tscn
msgid "Username cannot be empty."
msgstr "ユーザー名は空にできません。"

#: menu/character.tscn
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"

#: menu/character.tscn menu/credits.tscn
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#: menu/error.tscn
msgid "Error"
msgstr "不合格"

#: menu/error.tscn
msgid "This should be the error message."
msgstr "///."

#: menu/error.tscn
msgid "Return to Main Menu"
msgstr "メインメニューに戻る"

#: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd
msgid "Leave Game"
msgstr "ゲームを離す"

#: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd
msgid "Join Game"
msgstr "ゲームに参加します"

#: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd
msgid "Cannot cancel game since no game is running."
msgstr ""

#: menu/ingame.tscn menu/ingame.gd
msgid "You must join in order to be able to cancel the current game."
msgstr ""

#: menu/ingame.tscn
msgid "Resume"
msgstr "再開"

#: menu/ingame.tscn
msgid "Cancel game"
msgstr "ゲームをキャンセル"

#: menu/ingame.tscn
msgid "Reconnect"
msgstr "再接続"

#: menu/ingame.tscn menu/main.tscn menu/settings.tscn
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: menu/ingame.tscn
msgid "Main menu"
msgstr "メインメニュー"

#: menu/ingame.tscn
msgid "Quit game"
msgstr "ゲームを終了"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Easy"
msgstr "カンタン"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Moderate"
msgstr "モデラト"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Hard"
msgstr "ハード"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Very hard"
msgstr "とてもハード"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Unplayable"
msgstr "プレイできない"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "%d players recommended"
msgstr "%d プレイヤーを推奨"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Join game"
msgstr "ゲームに参加します"

#: menu/lobby.tscn menu/lobby.gd
msgid "Spectate"
msgstr "観戦"

#: menu/lobby.tscn
msgid "Map name"
msgstr "マップ名"

#: menu/lobby.tscn
msgid "Players"
msgstr "プレイヤー"

#: menu/lobby.tscn
msgid "Difficulty"
msgstr "困難"

#: menu/main.tscn
msgid "Play"
msgstr "プレイ"

#: menu/main.tscn
msgid "My Chef"
msgstr "私のシェフ"

#: menu/main.tscn
msgid "Credits"
msgstr "クレディツ"

#: menu/main.tscn
msgid "Quit"
msgstr "終了"

#: menu/settings.tscn
msgid "Save & Apply"
msgstr "保存と使用"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Hint"
msgstr "ヒント"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Press %s to boost"
msgstr "ブーストするには %s を押して"

#: menu/popup_message.gd
msgid "SHIFT"
msgstr "「シフト」"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Use %s to move"
msgstr "%s キーを使って移動"

#: menu/popup_message.gd
msgid "left stick"
msgstr "左スティック"

#: menu/popup_message.gd
msgid "SPACE"
msgstr "「スペース」"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Press %s to pick up items and hold %s to interact with tools"
msgstr ""
"%s キーを押すとアイテムを拾い、 %s キーを押したままにするとツールを操作できま"
"す"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Press %s to reset the camera view"
msgstr "%s キーを押してカメラをリセットします"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Use %s to zoom in/out"
msgstr "%s を使用して拡大/縮小します"

#: menu/popup_message.gd
msgid "PageUp/PageDown"
msgstr "ページアップ/ページダウン"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Use %s to rotate the camera view"
msgstr "カメラをリセットするには %s を使用して"

#: menu/popup_message.gd
msgid "arrow keys"
msgstr "矢印キー"

#: menu/popup_message.gd
msgid "right stick"
msgstr "右スティック"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Username tags can be enabled/disabled in the settings"
msgstr "ユーザー名は設定で有効/無効にできます"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Press %s and click \"Join\" to join the game while it is running"
msgstr "ゲームに参加するには、 %s を押して「参加」をクリック"

#: menu/popup_message.gd
msgid "ESCAPE"
msgstr "「エスケープ」"

#: menu/popup_message.gd
msgid "Menu button"
msgstr "メニューボタン"

#: multiplayer.gd
msgid "WebSocket closed with code: %d, reason %s. Clean: %s"
msgstr "WebSocket はコード %d 、理由 %s で終了しました。クリーン: %s"

#: multiplayer.gd
msgid ""
"Server and client versions do not match. Server: %d.%d, Client: %d.%d.\n"
"Are you sure the game is up to date?"
msgstr ""
"サーバーとクライアントのバージョンが一致しません。サーバー: %d . %d、クライア"
"ント: %d . %d。\n"
"ゲームは最新ですか?"

#: menu/hairstyle_preview.gd
msgid "Hairstyle %d"
msgstr "髪型 %d"

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "Models"
msgstr ""

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "Sounds"
msgstr ""

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "Hurry Curry! - a game about cooking"
msgstr "Hurry Curry!料理に関するゲーム"

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "developed by"
msgstr "開発者"

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "Thank You For Playing"
msgstr ""

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "[table=3]"
msgstr ""

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid ""
"[/table]\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

#: menu/credits.tscn menu/credits.gd
msgid "[/center]"
msgstr ""

#: menu/rating/rating.gd
msgid "Poor service"
msgstr "粗末なサービス"

#: menu/rating/rating.gd
msgid "Acceptable service"
msgstr "許容できるサービス"

#: menu/rating/rating.gd
msgid "Good service"
msgstr "良いサービス"

#: menu/rating/rating.gd
msgid "Excellent service"
msgstr "すばらしいサービス"

#: menu/rating/rating.gd
msgid "You collected %s points"
msgstr "%s ポイントを獲得しました"

#: menu/warning_popup.tscn
msgid "You must fill out all requested fields."
msgstr "要求されたフィールドをすべて入力する必要があります。"

#: menu/warning_popup.tscn
msgid "Accept"
msgstr "アクセプト"

#~ msgid "Use VoxelGI (Blocks the game on map update but is more accurate)"
#~ msgstr "使用VoxelGI"

#~ msgid "Use SDFGI (Doesn't block the game but produces more artifacts)"
#~ msgstr "使用SDGFI"

#~ msgid "Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License"
#~ msgstr "クリエイティブ・コモンズ:表示 3.0 ライセンス"

#~ msgid "Licensed under Creative Commons: By Attribution 4.0 License"
#~ msgstr "クリエイティブ・コモンズ:表示 4.0 ライセンス"

#~ msgid "Additional CC0 assets by"
#~ msgstr "追加の CC0 アセット:"

#~ msgid "Stop Server"
#~ msgstr "サーバーを止まれ"

#~ msgid "Server (Testing)"
#~ msgstr "サーバー(テスト)"

#~ msgid "Server is starting..."
#~ msgstr "サーバーが起動…"

#~ msgid "Start Server"
#~ msgstr "スタート・サーバー"

#~ msgid "Server (Failed)"
#~ msgstr "サーバー(失敗)"

#~ msgid ""
#~ "The server crashed or exited in some way or another.\n"
#~ "Godot's APIs are so bad however, that we really can't know why that "
#~ "happend.\n"
#~ "You should try starting the server from the command-line."
#~ msgstr ""
#~ "何らかの理由でサーバーがクラッシュ。\n"
#~ "Godot の API は非常にひどいため、その理由はわかりません。\n"
#~ "コマンドラインからサーバーを起動してみて。"

#~ msgid "Server (Unavailable)"
#~ msgstr "サーバー(利用不可)"

#~ msgid "Server binary was not found. Please install the server separately."
#~ msgstr ""
#~ "サーバーバイナリが見つかりませんでした。サーバーを別途インストールくださ"
#~ "い。"

#~ msgid "Quick Connect"
#~ msgstr "クイックコネクト"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "コネクト"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "サーバ"